Вы счастливы translate French
764 parallel translation
Вы счастливы?
Êtes-vous heureuse?
Должно быть, вы счастливы иметь такого очаровательного сына.
Vous devez être fière de votre fils, Madame!
Не сомневаюсь, что вы счастливы, сеньорита, видеть этого жокея на спине у Фуриозо.
Je n'en doute pas, avec un jockey inconnu sur le dos de Furioso.
Вы счастливы здесь?
Vous êtes heureuse ici?
Я вот вас вижу в первый раз и угадываю, что вы счастливы.
Je vous vois pour la première fois et je vous devine heureuse.
Вы счастливы будете узнать, что за многие... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил... одобрить Вашу просьбу.
Vous serez heureux d'apprendre... qu'en récompense de vos loyaux services... J'ai souscrit à votre requête.
В этом случае... и со всей искренностью, я хочу сказать вам, что вы счастливый человек.
Permettez-moi de vous dire... que vous êtes un homme heureux.
Вы счастливы?
Vous êtes content?
Вы счастливый человек, граф! У вас есть такое заботливое плечо!
Vous êtes chanceux, Comte, d'avoir une femme aussi... efficace.
Теперь вы счастливы?
- Oui, vous êtes contente?
- Вы счастливы здесь?
- Vous êtes heureux ici?
Видите, дорогой профессор, ваша мечта, скорее, наша мечта, осуществляется. Вы счастливы?
Cher professeur, votre rêve, notre rêve, devient réalité.
Но я рад, что вы счастливы.
Mais je suis ravi que vous soyez contente.
И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж.
Et peut-être que, quand vous serez mariée avec George, tante Polly voudra se marier aussi pour être heureuse comme vous.
Полагаю, вы очень счастливы этим утром, мистер Венизелос.
Vous devez être très content, M. Venizelos.
Вы с Джерри обязательно будете счастливы.
Mais Joan, Jerry et toi serez très heureux.
Счастливый день для вас, когда вы поймали меня на кошелек.
Quelle chance, ce sac oublié.
- Я надеюсь, вы будете очень счастливы.
- Tous mes vœux de bonheur.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Tous mes vœux de bonheur, invitez-moi aux noces d'argent.
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Je suis sûr que vous serez heureux, tous les trois, à la frontière de l'Ouest.
А вы, похоже, счастливы.
Vous semblez bien heureuse.
Вы, должно быть, счастливы.
Dites que vous êtes content.
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
Vos relations avec feu Mme de Winter étaient-elles heureuses?
Я знаю, вы не поймёте превратно, всё же у меня счастливый роман.
Je suis sure que vous comprendrez...
Я знаю, вы будете счастливы снова увидеть его.
Vous serez ravi de revoir le Führer. Et comment!
Вы молоды, хороши собой, счастливы в браке. В вашей жизни нет конфликта.
Vous êtes jeunes, beaux, vous êtes heureux et mariés...
Вы не очень счастливы, да?
Vous êtes malheureuse?
Надеюсь, вы будете очень счастливы.
Tous mes voeux.
Надеюсь, вы будете там счастливы.
Soyez-y heureuse.
Но мне казалось, что и вы, и Ребекка Крозье, и Торквил совершенно счастливы без денег.
Je vous croyais heureux sans argent, vous, Rebecca Crozier et Torquil.
Но это утро так прекрасно, что мне захотелось узнать счастливы ли вы.
Mais ce matin il fait si beau que j'aimerais savoir si vous êtes heureuse.
И теперь вы можете сказать, что мы очень, очень счастливы.
Et maintenant, on peut dire qu'on est très, très heureux.
О, ну что с вами за беда, вы совсем не верите в счастливый конец?
Le souci avec vous, c'est que vous ne croyez pas aux fins heureuses.
Лорел, вы будете счастливы. Я буду приходить на обед, буду играть с детьми.
Nous serons heureux, je viendrai dîner... jouer avec les gosses...
Что ж, я рад видеть, что вы оба так счастливы. Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
Je vois que vous prenez ça bien, mais on doit faire un rapport sur les accidents.
Потом вы обнимитесь. И будете оба счастливы. А затем ты предложишь ей выйти за тебя замуж.
Vous vous embrasserez, vous serez tous les deux très heureux... et tu lui demanderas de t'épouser.
Вы можете быть счастливы!
Soyez heureux, parfaitement.
Если вы думаете, что мы счастливы, то вы ошибаетесь
Si vous pensez que nous sommes heureux, vous vous trompez.
Я знаю. Вы должны быть счастливы, вы получили наше благославение
Je sais que vous serez heureux, vous avez nos bénédictions.
Простите, что говорю вам это, но вы совсем не были счастливы с тех пор, как женились на ней.
Depuis votre mariage, vous n'êtes pas heureux.
Надеюсь, вы будете очень счастливы вместе.
Je vous souhaite plein de bonheur.
Мне следовало умереть, чтобы вы с Джоном были счастливы!
Pour ton bonheur et celui de John, j'aurais dû mourir!
Мистер Ланди, вы все счастливы жить здесь в маленьком городке?
Un si petit village vous rend tous heureux?
Я хочу, чтобы Вы вдвоем были счастливы.
Je veux vous rendre heureux.
- Думаю, вы оба будете очень счастливы.
Vous serez très heureux tous les deux. - Merci.
Уверена, вы будете счастливы.
- Vous serez très heureux, j'en suis sûre.
Может быть, вам это удастся, когда вы будете счастливы, правда?
Vous le ferez, une fois heureuse?
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Je vous aime beaucoup, je veux votre bonheur.
Вы такой счастливый!
Les avocats ont bien de la chance!
На Венере вы будете свободны и счастливы.
Sur Vénus, vous serez libres et heureux.
А почему вы должны быть счастливы?
Pourquoi le seriez-vous?