English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вызовите меня

Вызовите меня translate French

45 parallel translation
Вызовите меня, когда достигните орбиты.
Contactez-moi quand vous serez en orbite.
Вызовите меня в качестве свидетеля, я повторю это судье.
Je témoignerai pour vous.
Только вызовите меня снова и дайте рассказать все до конца.
Laissez-moi retourner à la barre pour raconter le reste de l'histoire.
Сделайте рентген и анализы и вызовите меня.
Faites les radios, les bilans sanguins et bipez-moi.
Вызовите меня, когда все стабилизируется.
Appelez-moi quand il sera stable.
Доктор Янг, вызовите меня, если у нее начнется кровотечение.
Yang, appelle-moi si elle se met à saigner.
Вызовите меня, когда он будет готов
Bipez moi quand il est prêt.
вызовите меня если давление снизится ниже 90.
Bipez moi si la systolique descend au dessous de 90.
Если что-нибудь случится, вызовите меня
Si il y a quoi que ce soit d'urgent, bipez moi aux Urgences.
Если температура поднимется, вызовите меня снова.
Si la fièvre monte, appelez-moi à nouveau.
Вызовите меня, когда он проснется. Я сообщу ему.
Bipe-moi quand il sera réveillé.
Вызовите меня, если будут изменения.
- Bipez-moi s'il y a un changement.
Вызовите меня из столовой, когда они явятся.
Prévenez-moi dans la salle à manger aussitôt.
- Вызовите меня.
- Appelle-moi.
Вызовите меня, когда закончите, и я займусь переломом голени.
- D'accord. Bipez-moi pour la double fracture.
Ладно, вызовите меня, когда она будет стабильна для рентгена.
Ok, bipe moi quand elle est assez stable pour des radios.
В следующий раз, вызовите меня.
La prochaine fois, défiez-moi.
Эм, у меня пациент, так что вызовите меня, - когда закончите с катодом, хорошо? - Мм-хмм..
J'ai un patient, donc tu m'appelleras quand tu auras fini avec son cathéter?
Вызовите меня свидетелем.
Tenez-moi au courant.
Когда мой отец появится, вызовите меня по рации.
Quand mon père arrive, appelez-moi.
Вы вызовите меня фактически.
C'est moi que vous appelleriez.
Вызовите меня, если будут новости, хорошо?
Bipe-moi s'il y a le moindre changement, d'accord?
Тогда вызовите меня.
Appelle moi à la barre.
Вызовите меня свидетелем.
- Mettez-moi à la barre. - Pourquoi?
Если что-то изменится, то вызовите меня.
S'il y a le moindre changement, appelez-moi.
Вызовите меня, если снимки покажут признаки воздушной эмболии.
Bipe-moi si les scans post-opératoire mettent en évidence une embolie gazeuse.
Да, я. Вызовите меня, когда будете на КТ.
Bipe-moi quand elle sera au scan.
Меня тошнит, у меня жар, вызовите врача.
Je suis malade. J'ai de la fièvre. Appelez vite un médecin.
Вызовите для меня врача!
Appelez un docteur!
- Пост охраны. - Вызовите полицию, на меня напали!
- Appelez la police, on m'attaque!
- Блэкбурн, ты меня слышишь? - Вызовите врачей.
Trouvez-lui un toubib.
Уберите от меня свои руки! Вызовите охрану!
Ce n'est pas normal!
Если не проснусь, набросьте на меня что-нибудь и вызовите похоронную службу.
Si je ne me réveille pas, jetez un drap sur moi et appelez les pompes funèbres.
Вызовите 911, скажите, что у меня инсульт!
Appelez le 911, dites-leur que je fais une attaque!
Когда всё подготовите, вызовите меня.
Quand vous aurez tout préparé, bipez moi.
вызовите меня, когда будет готово
Bipez-moi quand ce sera fini.
Вызовите полицию, у меня угнали машину!
Appelez la police! Il a pris ma voiture!
Сразу, как я сообщу, что кокаин у меня, вы с Сэмом вызовите копов.
Une fois que j'aurais confirmé qu'il a la coke, toi et Sam appellerez les flics.
Кто-нибудь вызовите скорую! Простите, у меня важные дела. Эй!
Que quelqu'un appelle une ambulance! Excusez-moi, j'ai un truc urgent.
Пожалуйста, вызовите полицию, сообщите им о случившемся и заселите меня в номер.
Et conduisez-moi à la suite. Ah oui.
- Г-жа Сафайи, вызовите полицию. - Не надо меня пугать.
Arrêtez, j'ai trop peur!
И, прежде чем вы вызовите кавалерию, вы должны знать, что если мой редактор вовремя не получит от меня сообщение, в завтрашней газете будет сенсация.
Donc, avant d'appeler a cavalerie, vous devriez savoir que si mon rédacteur en chef n'a pas de mes nouvelles au bouclage, il y aura un encart spécial dans le journal de demain.
Эй, эй, вызовите Эви, мужчина, скажи ей, чтобы прийти под залог меня из этого ублюдка.
, appelle Evie et dis-lui de venir payer ma caution. H?
И если не вы меня вызовите, то это сделает она, и тогда дело обернётся не в вашу пользу.
Si vous ne m'envoyez pas à la barre, elle le fera et vous ne voulez pas que je témoigne pour elle.
Если вы вызовите меня как свидетеля.
Si vous me mettez à la barre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]