Да поможет вам бог translate French
74 parallel translation
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог?
- Tu n'aurais pas dû. Jurez-vous de dire la vérité?
Одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог!
Dites : "Je le jure".
Да поможет вам Бог, мисс!
Dieu soit avec vous!
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Удачи, сэр, и да поможет Вам Бог.
Que Dieu soit avec vous.
В таком случае да поможет вам Бог.
Dans ce cas, que Dieu vous aide dans votre quête!
Клянётесь ли вы говорить правду, одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez de dire toute la vérité, rien que la vérité.
Да поможет вам Бог. Вы уже герои.
Vous êtes déjà des héros.
Да поможет вам Бог!
Dieu vous protège!
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité?
И да поможет вам Бог!
Ah ça, dieu en est témoin, aucun doute.
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous solennellement devant Dieu de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Да поможет вам Бог!
Dieu vous bénisse.
Да поможет вам бог.
Alors, que Dieu vous vienne en aide.
Да поможет вам Бог. - Спасибо, сэр.
Rawlings, Lowry, Skinner et Porter pourchasseront le dirigeable.
И да поможет вам Бог.
Que Dieu vous aide.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Je vous le répète à nouveau, selon mes pouvoirs de représentant du Pape et de Chancelier d'Angleterre, vous devrez signer ce traité d'amitié, l'un envers l'autre, et vous ne le briserez jamais. Ou que Dieu vous aide.
Да поможет вам Бог.
Que Dieu vous vienne en aide.
Да поможет вам бог.
Que Dieu vous garde.
Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет Вам Бог?
Jurez-vous de dire toute la vérité, et rien que la vérité? - Jurez-le devant Dieu.
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Будут правдой, правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам бог.
Sera la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, devant Dieu.
Клянетесь ли вьı говорить правду, только правдy и ничего, кроме правдьı, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité, et que Dieu vous y aide?
Если этот человек сумеет собрать все долги, да поможет вам Бог, и да поможет Бог всем его должникам.
Si cet homme, recueille finalement tout ce qu'on lui doit, que Dieu vous aide, et Dieu aide ses débiteurs.
Удачи вам, канадцы, и да поможет вам Бог!
et que Dieu vous aide.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien d'autre que la vérité, que Dieu vous aide?
Да поможет вам Бог, милорд.
Bonne chance, mon seigneur.
Да поможет вам Бог.
Que Dieu soit avec vous.
Вы клянётесь говорить правду и только правду ничего, кроме правды, да поможет Вам Бог.
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité Rien que la vérité, que Dieu vous vienne en aide?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Je jures de dire la vérité, toute la vérité, et que la vérité, devant Dieu?
Да поможет вам Бог.
Que dieu soit avec vous.
Да поможет Вам Бог?
Et, que Dieu vous aide?
Да поможет Вам Бог?
Et avec l'aide de Dieu?
Ступайте, и да поможет вам Бог.
Que Dieu vous aide à ramener ma fille.
Вы торжественно клянетесь, что показания, которые вы дадите на этом процессе, будут правдой, только правдой и ничем, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous solennellement que tout ce que vous direz au cours de ce témoignage sera la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité, grâce à l'aide de Dieu?
- Думаю, вы имели в виду : "И да поможет вам Бог".
- Je pense que vous vouliez dire, "Que Dieu vous vienne en aide."
И да поможет вам Бог.
Oh, que Dieu vous vienne en aide.
Вы клянетесь говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
( Femme ) Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité, et que Dieu vous vienne en aide?
- Да поможет вам Бог.
- Que Dieu vous accompagne. - Vous aussi.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
- да поможет вам бог?
- Dieu vous vienne en aide?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, que Dieu vous aide?
Вы клянетесь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la verité, jurez le sur Dieu?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
Est ce que tu jures de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité?
Да благословит и поможет вам Бог.
Que Dieu vous bénisse et veille sur vous.
Дай поможет вам Бог хоть чему-то научиться.
Que Dieu vous aide, ça sera différent ici.
Да поможет всем вам Бог, если кого-нибудь действительно подстрелили.
Heureusement pour vous personne n'a été abattu.
Да поможет вам всем Бог.
Bonne continuation à tous.
да поможет нам бог 53
да поможет мне бог 125
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да поможет мне бог 125
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да подожди 18
да пофиг 204
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да покоится он с миром 18
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да подожди 18
да пофиг 204
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да покоится он с миром 18
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да пофигу 43
да потому 73
да побыстрее 28
да погоди ты 35
да постоянно 16
да поживее 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да пофигу 43
да потому 73
да побыстрее 28
да погоди ты 35
да постоянно 16
да поживее 19