English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Да потому

Да потому translate French

3,835 parallel translation
Так что, да, я бы сказал, что у нескольких людей были с ним проблемы, потому что Билл Повер был мошенником.
Donc oui, je dirais que quelques personnes ont des soucis avec lui parce que Bill Power était un tricheur.
Да, потому что люди, люди... это делают.
Oui, c'est bien ce que font les gens!
Да, потому что ты плюешься.
Oui, parce-que vous crachez!
Да, а это всё потому что я речь не толкал.
Allez, les enfants!
Да и затем отпустили потому что я не причастен к этому убийству.
Oui, et puis relâché car je n'ai rien à voir avec le meurtre.
Это Памела. Да знаю я, тупица, нынче все знают, кто кому звонит, потому что это..
Oui je sais idiote, tout le monde sait qui vous appelle, parce-qu'on est...
- Да, потому что это тяжело.
- Oui, car c'est imparfait...
Потому что этого ты боишься больше всего, да?
Car c'est ta plus grande peur, non?
Да, но потом они резко взлетели в цене, и я не хотел всем рассказывать, что купил их только потому, что у меня сухая кожа рук.
Non, et puis cela a pris de l'ampleur et je n'allais pas dire que j'étais le responsable de cet achat. car je souffrais de déshydratation de la peau.
Да, я... ну, я не ответила, потому что...
Je... Je n'ai rien dit parce que...
Да, потому что они принадлежали убийцам и наркодилерам.
Ouais parce qu'elles appartenaient à des tueurs ou dealers.
Да, потому что я на нее сейчас смотрю.
Oui, c'est vrai, parce que j'en regarde un en ce moment.
У них повсюду этот эвкалиптовый туман, потому что не дай Бог, кто-то будет дышать обычным воздухом.
Ils remplissent cet endroit de brume d'eucalyptus des fois que quelqu'un ait le malheur de simplement respirer de l'air pendant sa séance.
Да, потому что ты ушёл поговорить по телефону.
Parce que tu es parti pour prendre un appel.
Да, или ты её продинамил, потому что её не затолкать в гардероб и не подмять под себя.
Ouai, ou tu l'abandonnes parce que elle n'est pas quelqu'un que tu peut mettre au vestiaire et lui faire faire ce que tu veux.
"Нет" потому что не знал, или "нет", потому что если скажешь "да", то это мотив для убийства?
"Non" car tu l'ignorais ou "non" car si tu dis "oui", tu sais que ça peut être un mobile de la tuer?
Я врал, да, но только потому что боялся, что ты подумаешь, что я убил её.
J'ai menti, c'est vrai, mais seulement parce que j'avais peur que tu crois que je l'ai tuée.
Да, но не потому что она не видит в этом проблемы. Просто счастье сына для нее важнее.
Mais pas parce qu'elle ne s'en soucie guère, uniquement parce qu'elle se soucie plus du bonheur de son fils.
Ну да, потому что знаешь, что будет плохой результат.
Ben oui, tu sais qu'on sera nuls.
Да ладно, приятель, я... я не позволю тебе испортить эти выходные потому что ты... как там?
Ok, mec. Je... Je...
Ох, потому что купол сказал тебе, что он здесь, чтобы защитить нас, да?
Parce que le dôme t'a dit qu'il nous protège?
"Да", потому что он был так рад уйти отсюда и жить для себя.
"Oui" parce qu'il était très excité De sortir d'ici et de faire sa vie.
Да, потому что каждая клетка вашего тела...
Oui, car chaque cellule de votre corps...
Потому что ты не знаешь, как делать криптоанализ, да?
Parce que tu n'y connais rien en cryptographie, c'est ça?
Да. Также важно сохранить достаточно энергии, потому что обратный путь потребует целый заряд батареи?
Et il est important de conserver de la puissance parce que le voyage de retour se fait sur batterie?
Вы будете в безопасности... да... вы будете в безопасности, потому что, мы вас защитим.
En sécurité... oui... Oui, vous serez en sécurité car on va vous protéger.
Они служили в лагере в Польше во время войны, и полиция должна их найти, потому что они убивали? Да.
Et on doit les retrouver car ils y ont tué des gens?
Да, и слава Богу, потому что я действительно не могу задерживаться.
Ouais et bien, Dieu merci parce que je ne peux vraiment pas rester plus longtemps.
— Да, потому что он ничего об этом не знает.
- Oui, parce qu'il n'en sait rien.
Ах да, и вера в то, что ты не запишешь меня, и не попытаешься разрушить мою карьеру, только потому, что я видела в тебе лучшее.
Oh, oui, et croire que tu ne m'enregistrais pas et essayerais de ruiner ma carrière juste parce que je t'ai laissé le bénéfice du doute.
Да, а должно, потому что это твоя сестра.
Oui, et il devrait, car tu es sa soeur.
Дайте мне знать, если мне понадобится адвокат, потому что у меня их где-то 50.
Dites-moi si j'ai besoin d'un avocat, car je dois en avoir une cinquantaine.
Да, потому что Гарвардская степень ей здо-орово помогла.
Ses études à Harvard allaient tellement bien.
Наверное, мне проще сказать "да", потому что "нет" ты не примешь.
C'est peut-être plus facile si je dis oui, parce que vous n'acceptez pas de non comme réponse.
Да, плановая, но он не собирается ничего планировать, потому что он боится.
Ouais, c'est une chirurgie facultative, mais il ne va pas la faire, parce qu'il a peur.
Да и не важно, потому что я этого не сделаю.
Ce n'est pas important, je ne vais pas le faire.
Да, потому что ты потеряешь весь контроль.
Ouais, parce que tu vas perdre le contrôle de la situation.
Да, потому что он обвиняется в сговоре с целью транспортировки героина.
Oui, parce qu'il est accusé d'avoir transporté de l'héroïne.
Да, потому что она хороший адвокат.
Oui, parce qu'elle est une excellente avocate.
Да, это хорошо, потому что я и не предлагаю.
Ouais, ça tombe bien car j'en propose pas.
Это Венди моя первая мама, потому что я вышел из ее животика? Да.
Wendy est ma première maman parce que je suis sorti de son ventre?
Да, потому что я городской выживальщик.
Oui parce que c'est meilleur quand c'est gratuit.
- Венди моя первая мама потому что я вышел из её животика? - Да.
Wendy est ma vraie maman car je suis sorti de son ventre?
И я не хочу пропустить ни секунды. Да, потому что пропустили с Эммой.
Fais-le.
Да, хотите. Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны.
Mais un homme à vos réunions vous agace, et votre instinct d'auto-préservation vous dit de ne pas lui faire confiance, et c'est la vérité.
О, да. Потому что, если он сумасшедший, его можно упрятать навсегда.
Car s'il est fou, vous pourrez l'éloigner pour toujours.
— Правда? Потому что для меня это кажется как-будто ты трахаешься с малолеткой. Да что с тобой?
Pourquoi tu ne me dis pas ce que tu trafiques là.
Вопреки попыткам заставить меня поверить, что у тебя везде прослушка... что никто не пискнет без твоего ведома... потому что ты знаешь то, чего ещё не знаешь, да?
Bien que vous avez essayé de me faire croire que vous aviez tout sous surveillance, que personne ne respirait sans que vous le sachiez, vous savez ce que vous ne savez pas non plus.
Да, потому что ему было стыдно.
Il était pressé parce qu'il avait honte.
Да! И я завоюю их, потому что заслуживаю этого.
Oui, et c'est pour ça que je vais les gagner, parce que je les mérite.
Да, но для других людей не проблема сходить к родителям, потому что им не нужно ожидать подвоха.
Oui, mais les gens n'ont pas de problèmes pour aller voir leurs parents parce qu'ils n'ont pas à attendre que l'autre chaussure tombe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]