Да потому что translate French
3,724 parallel translation
Да потому что ты выдашь государственные секреты, если кто-то отберет у тебя подушку с эффектом памяти.
Parce que tu balancerais des secrets d'état si quelque prends ton oreiller à mémoire de formes.
Да, потому что здесь много что изменится.
Parce que les choses vont changer ici.
Да, и он обратился ко мне, потому что его 14-летнего сына Наджиба похитили талибы.
Oui, il l'est et il m'a contacté à cause de son fils de 14 ans. Najib a été kidnappé par les Talibans.
- Да, потому что ты - это ты.
- Parce que tu es toi.
И не подумала, потому что вдруг это предложение вроде твоего последнего, и я скажу "да", а через полгода ты передумаешь и попросишь кольцо обратно.
Non je n'ai pas pris cette peine, parce que si c'est quelque chose comme ta dernière proposition, alors je vais dire oui, et 6 mois après, tu auras changé d'avis, et tu demanderas alors le rappel.
- Да. Потому что, по-моему, иногда мы судим людей до того, как узнаем их.
Parce que je trouve que parfois on juge les gens avant de les connaitre.
Да ладно. Мы оба знаем, что ты делаешь это только потому, что Кэт выбрала Винсента, а не тебя.
Nous savons tous les deux que tu fais ça juste parce que Cat a choisi Vincent au lieu de toi.
Да, потому что он убил Рэя Шекмана.
Parce qu'il a tué Ray Schekman.
Потому что вечно "без комментариев" да "без коментариев".
Evidemment, c'est "sans commentaire".
Да я просто хвост поджал, потому что нервничал.
J'ai ma queue entre mes jambes car je suis nerveux.
Потому что нам нельзя доверять, да.
Parce que nous ne sommes pas dignes de confiance.
Да, потому что в нем соленые огурцы.
À cause des cornichons.
Да, потому что это жутко противно.
J'ai jamais rien vu de plus dégoûtant.
Да, да. Потому что я смелый и сильный, как Спайдермэн.
Oui, parce que comme Spider-Man, je suis fort et courageux.
Да. Это было решением, принятым под влиянием момента, потому что я вдруг увидел, как легко это могло бы быть.
C'est la décision que j'ai prise sur le moment, car j'ai vu comme cela pouvait être facile.
Потому что всё это не правда, да, Гейб?
Parce que rien de tout ça n'est réel, n'est ce pas, Gabe?
Да, потому что тут недостаточно покупателей, чтобы поддерживать магазин.
Pas besoin. La plus proche est à Macon. Oui, parce qu'ils n'y a pas assez de clients ici
- Да, потому что я... ну,
- Oui, car...
Потому что я потерпел неудачу и в благочестии, и в трезвости, да...
Depuis que j'ai échoué dans la piété et la sobriété, Oui...
Да уж, потому что все черные - родственники.
Parce que toutes les personnes noires sont parents.
- Потому что ты это сделал, да?
- Parce que c'est toi, n'est-ce pas?
Да, потому что я знаю, о чем ты думаешь.
Je sais, parce que je peux entendre ce que tu penses.
Да, потому что именно так ты мне и посоветовала.
Oui, parce que c'est ce que tu m'as dit de faire.
Я всегда был уверен в себе, ну, да, потому что я реально крут, но, знаешь, это еще и потому, что я встречался с девушками, а не женщинами.
J'ai toujours été un mec confiant, et oui, ok, c'est parce que je suis génial, mais, c'est aussi parce que je sors avec des filles, pas des femmes.
Она предпочла не говорить мне об этом, потому что, ну, это ведь очевидно, да?
Elle a choisit de pas me le dire car, c'est évident, pas vrai?
- Да. Я уезжаю, потому что думаю, вам с дочерью нужно провести время вдвоем.
C'est pour ça que je pars, tu pourrais avoir besoin d'un peu de temps père / fille.
Ну да, это потому что она католичка, и стыдится того, что у нас был секс и... Секс и...
Oui, c'est parce qu'elle est catholique et qu'elle a honte qu'on ait couché ensemble et... couché ensemble et...
Да! Я не собирался, но я сейчас, потому что вы собираетесь быть там, и, вдруг, кажется, что лучшую идею в истории.
Je n'y allais pas, mais oui, puisque tu y vas, tout à coup, c'est une excellente idée.
Да, потому что Санта только один.
Ouaip, parce qu'il n'y a qu'un Père-Noël.
Да, и я повинен, потому что служил вам преданно.
Oui, je suis complice, parce que je vous ai servi loyalement.
Этот Даймонд Джим прославился в пору стычек в Манхеттене из-за сухого закона. Потому что на его заведение столько было облав, Но ни разу бухла не нашли.
Mais Diamond Jim était une légende pendant les guerres de contrebande à Manhattan parce que son bar a fait l'objet de tant de perquisitions, mais ils n'ont jamais trouvé d'alcool.
Так что, да, я бы сказал, что у нескольких людей были с ним проблемы, потому что Билл Повер был мошенником.
Donc oui, je dirais que quelques personnes ont des soucis avec lui parce que Bill Power était un tricheur.
Да, потому что люди, люди... это делают.
Oui, c'est bien ce que font les gens!
Да, потому что ты плюешься.
Oui, parce-que vous crachez!
Да, а это всё потому что я речь не толкал.
Allez, les enfants!
Да и затем отпустили потому что я не причастен к этому убийству.
Oui, et puis relâché car je n'ai rien à voir avec le meurtre.
Это Памела. Да знаю я, тупица, нынче все знают, кто кому звонит, потому что это..
Oui je sais idiote, tout le monde sait qui vous appelle, parce-qu'on est...
- Да, потому что это тяжело.
- Oui, car c'est imparfait...
Потому что этого ты боишься больше всего, да?
Car c'est ta plus grande peur, non?
Да, но потом они резко взлетели в цене, и я не хотел всем рассказывать, что купил их только потому, что у меня сухая кожа рук.
Non, et puis cela a pris de l'ampleur et je n'allais pas dire que j'étais le responsable de cet achat. car je souffrais de déshydratation de la peau.
Да, я... ну, я не ответила, потому что...
Je... Je n'ai rien dit parce que...
Да, потому что они принадлежали убийцам и наркодилерам.
Ouais parce qu'elles appartenaient à des tueurs ou dealers.
Да, потому что я на нее сейчас смотрю.
Oui, c'est vrai, parce que j'en regarde un en ce moment.
У них повсюду этот эвкалиптовый туман, потому что не дай Бог, кто-то будет дышать обычным воздухом.
Ils remplissent cet endroit de brume d'eucalyptus des fois que quelqu'un ait le malheur de simplement respirer de l'air pendant sa séance.
Да, потому что ты ушёл поговорить по телефону.
Parce que tu es parti pour prendre un appel.
Да, или ты её продинамил, потому что её не затолкать в гардероб и не подмять под себя.
Ouai, ou tu l'abandonnes parce que elle n'est pas quelqu'un que tu peut mettre au vestiaire et lui faire faire ce que tu veux.
"Нет" потому что не знал, или "нет", потому что если скажешь "да", то это мотив для убийства?
"Non" car tu l'ignorais ou "non" car si tu dis "oui", tu sais que ça peut être un mobile de la tuer?
Я врал, да, но только потому что боялся, что ты подумаешь, что я убил её.
J'ai menti, c'est vrai, mais seulement parce que j'avais peur que tu crois que je l'ai tuée.
Да, но не потому что она не видит в этом проблемы. Просто счастье сына для нее важнее.
Mais pas parce qu'elle ne s'en soucie guère, uniquement parce qu'elle se soucie plus du bonheur de son fils.
Ну да, потому что знаешь, что будет плохой результат.
Ben oui, tu sais qu'on sera nuls.
Да ладно, приятель, я... я не позволю тебе испортить эти выходные потому что ты... как там?
Ok, mec. Je... Je...
да потому 73
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385