English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Дело в деньгах

Дело в деньгах translate French

462 parallel translation
Что ж, а у меня рабочий. Полли, малыш... Если дело в деньгах, я щедро тебя отблагодарю.
C'est mon soir en ville, Polly chérie... et je sais être généreux sur le pourboire.
Люк, здесь дело в деньгах.
On risque gros.
Сначала я думал, дело в деньгах. Потом в моей дочери.
J'ai d'abord pensé à l'argent, puis à ma fille.
Всё дело в деньгах, парень.
II s'agit de pognon, petit.
Всё дело в деньгах.
Elles te taxent et elles vont voir leurs copines. Un vrai business.
- Вы думаете, все дело в деньгах?
- Tu m'as bien compris? - Une question de fric, d'après toi?
Дело в деньгах.
Problème d'argent.
Так все дело в деньгах?
Alors, il s'agit d'argent?
Дело не в деньгах.
Ça n'est pas l'argent qu'ils veulent.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Ce n'est pas l'argent. Il faut sauver nos peaux, comprends-tu?
Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис! Деньги - это побочный продукт.
L'argent est simplement un à-côté.
Тут дело не только в деньгах, я ради него рисковал, и не раз.
Il n'y a pas que l'argent.
Дело не в деньгах.
Rien à voir avec l'argent.
Это все входит в общий счет. - Дело не в деньгах.
C'est le même prix, vous savez, c'est compris dans le formait C'est pas une question d'argent ça!
Твоя мама за это заплатит. Дело не в деньгах. Речь ведь о водительских правах.
Ce n'est pas une question de frais.
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Si c'est une question d'argent, je ferai n'importe quoi.
Буду более откровенен. Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Et je vais être franc, moi aussi, j'ai un coeur qui bat. ll ne s'agit pas seulement de gros sous!
Дело не в деньгах.
La troisième fois, tu le feras peut-être.
Да не в деньгах даже дело.
Et puis non, il ne s'agit même pas d'argent.
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
L'argent n'est pas important et pas question de la rapporter... parce que je vends ce trou de merde pour m'acheter un appart.
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах!
Le fric, comme toujours.
Дело не в деньгах.
ne s'agit pas d'argent.
Да что с тобой на хуй не так? Дело не только в деньгах.
C'est pas une question d'argent.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Donc, c'est pas seulement le fric.
Дело же не в деньгах.
C'est pas après l'argent que je cours.
Вы хотите получить назад свои деньги? Дело не в деньгах.
L'argent n'est pas la question.
Джерри, я бы отдал тебе часы. Дело не в деньгах. Просто они мне нравятся.
Je te l'offrirais volontiers, mais elle me plaît.
Дело в деньгах?
C'est une question d'argent?
Дело ведь не только в деньгах, да?
C'était pas que l'argent, hein?
Тогда зачем ты работаешь в полиции, если дело не в деньгах?
Si vous faites pas ça pour le fric, vous êtes un toxico de l'action?
Дело не в деньгах. Дело в том, почему ты не говоришь?
Pourquoi t'en as besoin, c'est ma question.
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Ce n'est pas une question d'argent.
Дело не в деньгах.
Il ne s'agit pas d'argent.
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Si ce n'est pas pour l'argent, alors pourquoi fais-tu cela?
Дело только в деньгах?
C'est pour l'argent?
¬ се дело в деньгах?
C'est une question d'argent?
Дело не в деньгах. Это шоу-бизнес.
C'est pas une rançon... c'est du showbiz.
- Да, дело в деньгах.
Exactement!
Или, может, дело бьIло в деньгах.
Ou peut-être que c'était une question d'argent.
Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
Il ne s'agit pas d'argent, mais de tradition.
- Дело не в деньгах. - Что у него на тебя есть?
- Il te fait chanter avec quoi?
- Дело не в деньгах.
Ce n'est pas pour l'argent.
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
J'ai eu un cours dessus à la fac.
Дело не в деньгах, деньги не важны.
C'est pas la question, l'argent n'est pas important.
Дело даже не в деньгах.
Il n'y a pas que le fric.
Дело не в деньгах, сын. Дело в правилах.
Sans elles, on serait dans les arbres à nous balancer des peaux de banane.
Рок-н-ролл - это стиль жизни и образ мышления и дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Le rock, c'est une manière de vivre et de penser.
И дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Il s'agit pas de fric, de succès...
Конечно, мы хотим, чтобы вы не остались в накладе, Дэвид. Нет, нет, дело, конечно же, не в деньгах.
Il ne s'agit pas d'argent, seulement... on ne m'a jamais demandé de faire ça.
Но вы говорите, что дело не в деньгах.
Vous, vous pensez le contraire?
Дело не в деньгах.
C'est pas pour l'argent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]