Для меня этого достаточно translate French
102 parallel translation
И я знаю, что для меня этого достаточно.
Et ça me suffit.
Для меня этого достаточно.
Ça me suffit.
- Для меня этого достаточно.
- Ca me suffit.
Для меня этого достаточно.
Et cela me suffit.
Что ж, для меня этого достаточно.
Alors, ça me suffit.
Для меня этого достаточно, но недостаточно для любого другого раввина.
Pour moi, c'est suffisant. Mais pour aucun autre rabbin.
Кого это волнует? Если он отправляет нас туда, для меня этого достаточно.
S'il veut que nous allions là bas, ça me suffit à moi.
Он красно-белый, для меня этого достаточно.
C'est un Rouge, ça me suffit.
Ну, для меня этого достаточно.
- OK, ça marche.
Для меня этого достаточно.
Mon coeur?
Для меня этого достаточно.
J'en ai assez.
Я больше не собираюсь ссорится с тобой из за этого, Чак. Если ты ей доверяешь.. для меня этого достаточно.
Si tu as confiance en elle, alors ça me suffit.
Нет, но я слышала твой писклявый голосок, которым ты говоришь, и для меня этого достаточно.
Non, mais j'ai entendu comment tu parlais, et ça me suffit.
Этого было достаточно для отца, достаточно и для меня.
C'était une bonne raison pour notre père et c'en est une pour moi.
Этого для меня достаточно.
Et ça me suffit.
Мы с ней встречались! Этого для меня достаточно.
C'est mon ex.
Этого всегда было достаточно для меня.
Moi, ça m'a toujours suffi.
Этого вполне достаточно для меня, освободите его.
ça me paraît suffisant. Détachez-le.
Этого достаточно для меня.
Ça me suffit.
Нет, представьте меня, как "шпиона для Бога", если этого достаточно.
Présentez-moi comme... un "Espion de Dieu", selon Kierkegaard.
И если встреча с тобой - это всё, что я с этого получила, значит, этого для меня достаточно.
Et... Si t'avoir rencontrer est tout ce que je retire de celle-là, Ca sera assez pour moi.
Он проявил себя как порочный ублюдок. Этого достаточно для меня.
C'est un salaud cruel, ça me suffit.
потому что он думает, что это - правильно. Я не знаю. Я только знаю, что этого для меня не достаточно.
Peut-être que tu le veux aussi, mais honnêtement, je n'arrive pas à le voir, parce que tout ce que je vois quand je te regarde, c'est quelqu'un qui joue un rôle dans une relation
- Я верю, что ты веришь в это и этого для меня достаточно.
- Toi, tu y crois. Ça me suffit largement.
Этого достаточно для меня.
Bien, c'est suffisant pour moi.
Мне нравится с тобой работать, и этого достаточно для меня. Ты так мил.
J'adore bosser avec vous, et... ça me suffit.
Этого было достаточно для меня, пока я не встретил тебя.
Ça m'allait bien... jusqu'à ce que je te rencontre.
Очевидно, этого достаточно для меня чтобы заплатить за год безделья.
Apparemment, elle était suffisante pour que je me paye une année sabbatique.
Прости, но если Джек-кувалда сказал, что ты шпионка, то этого для меня вполне достаточно. Роджер, погоди.
Désolé mais si Jack Hammer dit que tu es une espionne, ça me suffit.
Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
En plus, - est-ce qu'on a le choix? - Non.
Что если этого достаточно для меня?
Et si c'est pas assez pour moi?
поэтому единственное что ты можешь получить от меня это секс.это всё а этого никогда не достаточно для таких девочек как ты.
Donc... la seule chose que tu pourras obtenir de moi, c'est du sexe. C'est tout. Et ce n'est jamais suffisant pour les filles comme toi.
Если ты счастлив, этого достаточно для меня.
Tout ce qui compte pour moi, c'est que tu sois heureux.
Этого достаточно для меня. почему я не доверил это тебе?
D'ailleurs, tu me demandes de te laisser faire, mais n'es-tu pas le premier à perdre tout contrôle dès que tu te fâches,
Для меня этого достаточно.
Moi, ça me va.
Просто.. я не думаю, что этого для меня будет достаточно.
Je ne pense pas que cela me suffira.
Возможно, этого недостаточно для вас. Но этого достаточно для меня.
C'est peut-être pas assez pour vous, mais ça l'est pour moi.
Этого достаточно для меня.
Ca me suffit largement.
Им лучше быть хорошими в постели, и этого для меня достаточно.
Ils ont intérêt à être bons au lit, c'est tout ce que leur demande
Ну, они у меня, но... этого не достаточно для нас четверых.
C'est pas assez pour nous quatre.
Этого было достаточно для меня.
C'était assez pour moi.
"Один тут, другой там." Для меня этого было достаточно чтобы начать стрелять очередями.
"Il y en a un là, il y en a un là", j'aurais eu le réflexe de tirer.
Ну что же, я не думаю, что мы бы смогли пережить зиму без них, и этого для меня достаточно.
On n'aurait pas survécu à l'hiver sans eux, alors ça me suffit.
Если наши маленькие беседы особенные для тебя, этого ответа для меня достаточно.
Ta réponse me suffit.
Для меня этого не достаточно.
C'est trop peu pour moi.
Этого вполне достаточно для меня.
C'est suffisamment juteux pour moi.
Я знаю, ты все еще переживаешь по поводу Джейка, поэтому, если я хоть немного могу поднять тебе настроения, этого для меня будет достаточно.
Je sais que t'es toujours triste à propos de Jake donc si je pouvais juste te remonter le moral, ça serait suffisant pour moi.
У него хромала орфография, и этого доказательства было для меня достаточно, чтобы оправдать его.
À PLUSSE. Il était nul en orthographe, une preuve suffisante pour le disculper.
Да нет, всё в порядке. Сержант говорит, что сделал свою работу, этого для меня достаточно.
Si le sergent est sûr de lui, ça me suffit.
И чтобы этого было достаточно для моей безбедной жизни до конца дней моих, точно то, что ты хотела получить от меня.
Assez pour que je puisse vivre heureux jusqu'à la fin de mes jours, comme ce que tu voulais de moi.
Если бы у меня был сын, этого было бы достаточно для меня.
Si j'avais un fils, ce serait suffisant pour moi
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня важно 54
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34