English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Для меня важно

Для меня важно translate French

1,055 parallel translation
Спасибо. Это для меня важно.
C'est très important pour moi.
Раз мы держим ребенка здесь, то для меня важно, что стандартную систему поощрений определяю я. Хорошо, если Вы это понимаете.
Pour moi il y a urgence si on décide de garder l'enfant ici, et j'instaure un système classique de récompense que vous connaissez très bien d'ailleurs
Они порезали все, что для меня важно!
Ils ont coupé tout ce qui comptait pour moi!
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Je sais que tu veux démanteler les réseaux qu'il a mis en place, mais pour le moment, repose-toi. Je m'occupe du reste.
Для меня важно, чтобы моя малышка могла взглянуть на меня и увидеть человека, которого она может уважать.
Je veux que ma fille puisse voir un homme qu'elle puisse respecter.
А для меня важно, м-р Латура, для меня и миссис Триллинг непосредственно.
Vous permettez! Ca nous intéresse beaucoup ma femme et moi.
Для меня важно то, что Вы скажете.
Ce qui m'importe, c'est ce que vous avez à dire.
Ну, понимаете, для меня важно быть лучшим или вообще не быть.
C'est ça, ouais. Je recherche la perfection, rien de moins.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
C " était le cadeau de bienvenue idéal. Vous êtes des amours d'avoir pensé à moi de si loin...
Думаете, для меня так важно наказать старика?
Vous croyez que je veux punir un vieillard?
Это было важно для меня.
C'était important pour moi.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mais tu sais, ce n'était pas juste pour toi, c'était aussi pour moi.
Это для меня очень важно.
C'est important pour moi.
- Теперь видишь почему это для меня так важно.
- C'est pour ça que c'est si important.
Для меня это важно.
C'est important pour moi.
Хотя это для меня не важно.
Je ne prends pas ce genre de chose au sérieux, ceci dit.
Для меня это важно.
C'est très important pour moi.
Это невозможно. Это очень важно для меня.
C'est très important pour moi.
Не важно, что говорят другие. Для меня ты останешься принцем.
Peu importe ce qu'on dira... tu resteras un prince, pour moi.
Потому, что для меня это не так важно.
Parce que ça ne m'intéresse pas.
Мне действительно нечего подарить тебе но это важно для меня.
Je n'ai pas grand-chose à te donner, mais... Ça représente beaucoup pour moi.
Это важно для меня.
C'est important pour moi.
Поверьте, для меня это очень важно.
C'est très important.
Для меня это очень-очень важно!
Tu comprends ça? C'est important pour moi.
Это чрезвычайно важно для меня.
Vous ne savez pas combien cela est important.
- Нет, это для меня важно.
Non, ça compte pour moi.
Для меня очень важно, что ты заботишься обо мне.
Ça compte beaucoup pour moi, que vous montriez autant d'intérêt.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
J'ai une faveur à vous demander d'une très grande importance à mes yeux.
Это важно для меня.
- Cela n'importe pas.
Это важно для меня, Данте.
C'est important pour moi.
Как это важно для меня.
Ce que cela signifie pour moi.
Я знаю, это бы не прекратило мировой голод, и не спасло бы планету, но для меня это было важно.
Je sais que ça n'allait pas mettre fin à la faim dans le monde ni sauver la planète mais ça comptait pour moi.
Для меня это важно.
C'est important.
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
Il est important pour notre service de faire bonne impression. L'opération Air du Matin, etc...
Это важно для меня.
Pour moi, ça compte!
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
J'aimerais pouvoir te dire ce que cela signifie pour moi.
Не важно, каким занятым я стану... у меня всегда будет время для тебя.
Même si je suis très occupé... j'aurai toujours le temps pour toi.
Именно поэтому это так важно для меня.
Voilà pourquoi ce marché est si important pour moi.
Это важно для меня.
C'était important pour moi.
Голосует семья и деньги. Это важно для меня и для вас.
C'est important pour moi.
Вы не поверите как это важно для меня.
Je vous dis pas tout ce qu'il m'a fait.
Вы не поверите как это важно для меня. Не позволяете ему заходить сюда.
Ne le laissez pas monter.
Это важно для меня.
Je ne m'en fous pas.
Да, если бы ты не появился в своем дурацком крошечном корабле и не отобрал все, что у меня было, что было так важно для меня...
A cause de toi... et de ton astronef en carton, j'ai tout perdu!
Густые, блестящие волосы, для меня это важно.
Je tiens à des cheveux soyeux.
"Густые, блестящие волосы это важно для меня." - Так ты сказал?
Tu tiens à des cheveux soyeux?
Это - единственное, что важно для меня.
C'est tout ce qui m'importe désormais.
- Джонни, что я тебе сказал... - Для меня это важно, папа.
- Qu'est-ce que je t'ai dit?
Для меня это очень важно.
- Ca me ferait tellement plaisir.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Il y a quelque chose qui me trotte dans la tête, on n'en a jamais parlé, mais j'y attache de l'importance.
Для меня - важно.
- Si, ça l'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]