English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Для многих

Для многих translate French

318 parallel translation
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Larry n'a pas de temps pour plusieurs personnes, mais ça grande soeur n'est pas l'une d'elles.
Это может стать важным для многих джентльменов.
C'est là toute la différence.
То, что случилось с вами, имеет огромное значение для многих других.
D'autres personnes sont concernées.
Конни я занимался множеством разводов для многих и многих людей
Connie, j'ai fait beaucoup de divorces pour beaucoup de gens.
Для меня это было недолго, но для многих - да.
Mais ce n'est pas mon avis.
Иногда бьIвает поздно... для многих людей.
Tout arrive trop tard... j'imagine, pour la plupart des gens.
Для многих это важно, но для меня - нет.
Les autres filles, oui. Mais moi non.
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
Les graffitis sur les wagons du métro étaient un symbole de New York pour les étrangers, particulièrement les français.
Для многих их жизнь лишь юдоль скорбей...
" Pour des millions de gens, cette vie n'est qu'une vallée de larmes
Это основной источник воды для многих деревень.
- Elle alimente en eau de nombreux villages.
Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Mais le Congrès, et beaucoup d'Américains, restent très sensibilisés.
Ваша работа важна для многих.
Ce que vous faites, c'est capital. Laisse tomber.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
L'Empereur a peut-être abdiqué... mais il demeure un symbole très important... pour beaucoup.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
Pour beaucoup d'entre elles, c'est la première vie sociale consistante qu'elles aient jamais eue... et si tu disparais, comme ça, maintenant, elles vont le prendre comme un rejet personnel.
Я просто говорю, что сегодня пятница, выходной для многих. Вам тоже стоит слегка отдохнуть.
Je voulais juste souligner le fait que la plupart des gens se reposent le vendredi.
Можно быть старым для многих вещей, только не для страха.
On peut être vieux pour un tas de choses. - On n'est jamais trop vieux pour avoir peur.
Правда, красота... поговорка подходит для многих понятий.
Vérité, beauté. Ça marche avec pas mal de choses.
Не знаю, для многих людей, жить в одиночестве - неприятная вещь.
Pour certains, vivre seul c'est le cauchemar.
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Les gens ont peur... devant quelque chose d'étrange qu'ils ne comprennent pas.
Для многих терпение - забытая добродетель.
La patience est une vertu oubliée de beaucoup.
- Для многих жизнь ничего не значит.
La vie n'a plus beaucoup de sens pour certains.
Для многих он - герой.
- Pour beaucoup, c'est un héros.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Et ils sont doublement heureux. Pour beaucoup, c'est la seule... occasion de voir New York.
Как показали социологические опросы, 57 % работающих американцев считают, что существует реальная угроза для многих потерять работу... в течение ближайших пяти-семи лет.
Un récent sondage révèle que 57 % des ouvriers américains pensent être au chômage dans les sept ans à venir.
Для многих парней такие вещи больше тянут на третье или четвёртое.
La plupart des mecs attendent le troisième rencard pour ça.
Судя по результатам вашей первой контрольной, – – для многих из вас мы пробежались по первой главе слишком быстро.
Selon les résultats du premier examen, la plupart d'entre vous n'ont pas compris le 1 er chapitre.
И тогда я стал опекуном для многих, но отцом - никому.
Je devins donc le tuteur de beaucoup, le père d'aucun.
У меня нет времени для многих людей.
Je n'ai pas de temps pour les autres.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Pour beaucoup d'entre nous, c'est le rêve.
- Для многих это катастрофа.
Ce sera une catastrophe!
Для меня, для Президента, для многих людей, которых мы даже не знаем.
A moi, au Président, à des gens qu'on ne connaît pas.
Он начинается с GPL, которая стала образцом для многих из тех что включены в определение Открытых Исходников, и лицензии BSD, т.к. ПО для BSD-систем предшествовало Linux.
Celle avec laquelle nous avons commencé est la GPL dont s'inspire beaucoup la définition de l'Open Source de la licence BSD parce que les logiciels BSD ont préexisté à Linux
Он сказал, что для многих фильмов есть французские версии.
Il dit que pour beaucoup de films, il y a une version française. Oui, je sais.
Ну, для... меня дом... во многих местах.
SUSAN : Eh bien, j'ai eu... beaucoup de maisons... à différents endroits. - Et toi?
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Ce n'était pas ma première situation de crise. J'en ai connu de nombreuses.
Чтоб найти ответ для вопросов многих -
Ne me dérangez pas Je vois les réponses
Господин комиссар, золотой значок для Серпико убедил бы многих...
Mr. le commissaire, une plaque dorée pour Serpico maintenant... convaincrait beaucoup de monde...
... Для того, чтобы сообщить другие подробности дела. Известно, что этот обвинительный акт Лишь один из многих,
C'est une accusation parmi tant d'autres résultant d'une enquête menée par le Grand Jury.
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
C'est plus fréquent qu'on ne le croie. Rien d'inquiétant.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Pendant des années, quand les gens parlaient de vous, ils disaient que votre femme vous était apparue au moment de sa mort, bien qu'elle fût à des milliers de kilomètres.
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
Pour Kepler, cet exil en annonce d'autres... que lui imposeront des religieux fanatiques.
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики "Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой
Auprès bon nombre de civilisations parmis les plus tranquilles des confins orientaux de la Galaxie, le Guide Galactique a même supplanté la grande Encyclopædia Galactica comme dépositaire standard de tout le savoir et de toute la sagesse, malgré ses nombreuses omissions et son contenu largement apocryphe ( ou du moins pour une bonne part inexact ),
Да, замечательная для слишком многих!
- Juge pas les gens.
Ты для него лишь одна из многих.
Tu comptes pas plus que n'importe laquelle.
Ты знаешь, на протяжении многих лет я зарабатывал деньги для фирмы.
J'ai fait gagner beaucoup d'argent à la boti e au cours des années.
Установка для незаметного приближения и сплошного обстрела цели из многих отдельных боеголовок при малом предупреждении или его отсутствии перед ударом.
Il est conçu pour approcher en silence et pour bombarder sa cible avec de multiples têtes nucléaires indépendantes pratiquement sans aucun avertissements avant impact.
Мне пришлось напомнить о многих одолжениях кое-кому в Звездном Флоте просто для того, чтобы на него посмотреть.
J'ai dû faire jouer de mes relations pour pouvoir y jeter un oeil.
Их небытие существенно и необходимо для существования многих вещей.
Leur inexistence est absolument nécessaire pour l'existence de beaucoup de choses.
Вы важны для многих людей, Джеффри.
Jeffrey, que veux-tu dire?
Для них это один из многих.
Juste une parmi d'autres.
Хорошо. Я знаю, что этот мир в течении многих поколений был для вас домом.
Je sais que vous habitez ce monde depuis des générations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]