Домашка translate French
44 parallel translation
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"...
Dilemme : Mes devoirs ou "Dynasty".
Все, о чем я думал это школа : учеба, чтение, домашка.
Tout ce à quoi je pensais c'était l'école, apprendre, lire, faire mes devoirs.
На самом деле это домашка по английскому.
En fait, c'est pour mes cours de littérature.
Благодаря моему новому корешу Джефу, домашка отменена, sha-clackey
Pour mon nouveau pote Jeff, devoir annulé.
Надеюсь, это была твоя домашка.
J'espère que c'étaient tes devoirs.
У меня домашка не сделана.
J'ai trop de devoirs.
Я имею ввиду не домашка
Enfin, pas des devoirs.
Еще домашка?
- Encore des devoirs?
Вообще-то, это была его домашка.
En fait, c'était son devoir à lui. J'étais en train de le lui faire.
Да, у меня была домашка, и моя передача начиналась.
J'avais des devoirs et une de mes présentations approche.
— Да, домашка зовет.
- Ouais, j'ai des devoirs.
Что ж, чувак, это твоя домашка.
Eh bien, tu as du travail à faire, mec
Здесь, твоя домашка по математике.
Tiens, ton devoir de maths.
- Что это за домашка?
T'as quoi comme devoirs?
Третий класс, домашка по математике.
C'est un devoir de math de cours élémentaire.
Домашка.
Uh des devoirs.
Ладно, итак, как эта домашка поможет найти Дитона?
Alors, qu'est-ce que les devoirs de ce gamin à quelque chose à faire avec le fait de trouver Deaton?
У меня домашка по арифметике. Я...
J'ai des maths à faire.
Моя домашка почти сделана.
Mes devoir sont presque fini
Вот моя домашка, что я сделал.
Regarde, ce sont tous les devoirs que j'ai faits.
Домашка по математике была в папке по философии, а потом я сделал из нее бумажный самолётик.
Mon devoir de maths était dans mon classeur de philo, que j'ai transformé en avion en papier.
Домашка это фигня, смысл в том, чтобы меньше её получать.
Les devoirs, c'est stupide. L'intérêt est d'en avoir moins.
Твой ранец, твоя сумка, домашка, сходите в туалет.
Vous avez vos sacs à dos, vos livres, vos devoirs... Allez faire pipi.
С каких это пор тебя волнует домашка?
Depuis quand t'en as quelque chose à caler de tes devoirs?
А домашка?
Les devoirs?
Представляю, если бы это была моя домашка.
Je croyais que j'avais beaucoup de devoirs
Где моя домашка?
Où sont mes devoirs?
Вот тебе от меня домашка.
J'ai du boulot pour vous.
Моя домашка.
Oups, mes devoirs.
Ну, домашка мне нравится, и это хорошо.
Tu n'es pas contente? Les devoirs se passent bien, donc je suis contente.
Домашка? Покемоны? Колитесь.
Ce que tu fais est illégal.
Потому что сейчас 9 : 15 ночи в школе и я могу поспорить, у Кендры есть домашка по алгебре
Parce qu'il est 21h15 une nuit d'école, Et je parie que Kendra a des devoirs d'algèbre.
Как там наша домашка?
Combien tu as eu au devoir que nous avons fait?
Еда, тренировки, домашка, покупки.
Les repas, le coaching, les devoirs, les courses.
Легче чем домашка на лето!
Plus facile que les devoirs de vacances!
Вся наша домашка!
Tu te colles tous nos devoirs!
Он даже пушку пацана смял так, словно это какая-то старая домашка.
Il a même tordu le flingue du mec comme si de rien n'était.
Это как спрашивать учителя, есть ли домашка на выходные.
C'est comme demander à un prof s'il y aura des devoirs le week-end.
Это просто домашка.
C'est juste des devoirs.
Просто домашка.
Juste des devoirs.
А сейчас — я заканчиваю работу ты приходишь с работы, мы оба устаём, раздражены и... у ФАры домашка, пора ужинать... в доме беспорядок.
Et en ce moment, je finis le boulot, tu rentres du tien, on est crevés et grognons et... Farah a ses devoirs, il faut manger, la maison est en pagaille. C'est...
Это уже как будто домашка.
Ça me donne l'impression de faire des exos.
Старая домашка, три нотные тетрадки, и 5 с плюсом за работу из первого класса? Тебе ничего из этого не пригодится, Тамара.
Tu n'as besoin de rien de tout cela, Tamara.
Моя домашка!
Ma responsabilité!