Домашка translate Turkish
41 parallel translation
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"... "Династия" взяла верх.
Çelişki yaşadım, ev ödevi mi "Hanedan" mı diye... ve "Hanedan" kazandı.
Вот твоя глупая домашка.
İşte senin aptal ev ödevin.
Все, о чем я думал это школа : учеба, чтение, домашка.
Tek düşündüğüm okul ödevleri, ders çalışmak, okumaktı.
На самом деле это домашка по английскому.
Aslında benim İngilizce ev ödevim.
Домашка.
Ödev.
Надеюсь, это была твоя домашка.
Umarım ev ödevindi.
Я имею ввиду не домашка
Yok, ödev değil.
Еще домашка?
Daha fazla ödev mi?
Вообще-то, это была его домашка.
Teknik olarak onun ev ödeviydi. Ben sadece onun için yapıyordum.
Твоя домашка, везунчик.
İşte ödevin, seni şanslı çük.
Да, у меня была домашка, и моя передача начиналась.
Evet, biraz ödevim vardı, ve bir filmim başlıyordu.
Просто я подумала, что ты забыла, что у меня ещё "домашка" не сделана.
Ödevim olmasını umursarsın diye düşünmüştüm. O kadar.
Домашка отстой и правила тоже, заправлять рубашку не круто.
Evödevleri saçmadır, kurallar da öyle Tişört içinde tıkılma da aptallara göredir.
— Да, домашка зовет.
- Ödevim var.
Что ж, чувак, это твоя домашка.
Senin yapacak ev ödevin var dostum.
Здесь, твоя домашка по математике.
Al, matematik ödevin.
- Что это за домашка?
- Bu ne ödevi?
У меня домашка по арифметике. Я...
Matematik ödevim var.
Вот моя домашка, что я сделал.
Bakın, yaptığım bütün ödevler burada.
Домашка по математике была в папке по философии, а потом я сделал из нее бумажный самолётик.
Matematik ödevimi uçak yapıp felsefe klasörüne koymuşum.
Домашка это фигня, смысл в том, чтобы меньше её получать.
Ödev aptalca bir şey. Bu olayın amacı ödev yapmaman.
У меня есть домашка.
Ödevlerim var.
Представляю, если бы это была моя домашка.
Ben de benim çok ödevim olduğunu sanırdım.
Домашка ждёт.
Şimdi ödevlerim beni bekler.
Вот тебе от меня домашка.
Sana bir ödev vereceğim.
Моя домашка.
Oops! Ev ödevim.
Ну, домашка мне нравится, и это хорошо.
Ev ödevi falan iyi yani bu konuda mutluyum.
Потому что сейчас 9 : 15 ночи в школе и я могу поспорить, у Кендры есть домашка по алгебре
Çünkü saat 21 : 15 ve yarın okul var ve Kendra'nın cebir ödevi olduğunu sanıyorum.
Как там наша домашка?
Beraber yaptığımız ödevden ne aldın bakalım?
Еда, тренировки, домашка, покупки.
Yemek, koçluk, ev ödevi, alışveriş.
Он даже пушку пацана смял так, словно это какая-то старая домашка.
Hatta herifin silahını oyuncak gibi yamulttu.
Моя домашка!
Ev ödevim!
Это как спрашивать учителя, есть ли домашка на выходные.
Bu öğretmene ödev var mı diye sormak gibi bir şey.
Это просто домашка.
Altı üstü bir ödev.
Просто домашка.
Sadece ödev.
У меня ещё есть домашка на понедельник.
Pazartesiye yetiştirmem gereken bir ödev var.
А сейчас — я заканчиваю работу ты приходишь с работы, мы оба устаём, раздражены и... у ФАры домашка, пора ужинать... в доме беспорядок.
Şu anda ise işimi bitiriyorum, sen işten dönüyorsun, ikimiz de yorgun ve aksi oluyoruz. Farah'nın ödeviydi, yemekti, evin dağınıklığıydı. Her şey...
Это уже как будто домашка.
bu da ev ödevi gibi bir şey zaten.
Домашка в больничке.
Süper.
А домашка?
Ödev?
Где моя домашка?
Ödevim nerede?