English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Думаю что да

Думаю что да translate French

1,639 parallel translation
Ну, я не уверен, что использовала слово большой, хотя не припоминаю Других значений этого слова, так что, думаю что да
Je n'ai que les Monster Munch qui me viennent en tête.
Да. Не думаю, что мы сдвинули какие-то обломки.
Je ne crois même pas qu'on ait éparpillé des débris.
Думаю, это значит, что тебе не всё равно. Да?
Ça montre que vous tenez à lui.
Хорошо, позволь мне сказать что я думаю Да, я защищаю моих людей
Alors laisse-moi dire ce que je pense.
Да, ну, спасибо конечно, но я думаю, что всем вам стоит оставить меня в покое, потому что со мной всё в порядке.
Merci, j'aimerais rester seul, je vais bien.
Ну да, конечно, я вообще не думаю, что тебя заботят чьи-нибудь чувства, уж точно не мои.
Tu te fiches de blesser les gens, moi, en particulier.
Я думаю, что могу с уверенностью сказать.. да, это важно, если не упоминать об этом.
Le fait de ne pas en parler est révélateur.
Да, думаю, что это йелльская команда по фехтованию, без сомнений.
J'opte pour l'équipe d'escrime de Yale, sans aucun doute.
Да, и, я так же думаю, что та стройка - она слишком легкая мишень... Ты знаешь, что это значит?
- Je me suis aussi dit qu'un bâtiment en construction était une cible inoffensive...
Я думаю, ты знаешь, к чему я веду, так что не буду ходить вокруг да около.
- Tu sais où je veux en venir, je vais pas te le cacher plus longtemps.
Нет, вообще-то, нет. Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
- Pas vraiment, mais oui, si tu veux qu'on en parle, je crois que tu devrais ralentir.
Да, но я думаю, что весь смысл был в том, чтобы сделать это по-тихому.
Ça semble logique de faire profil bas.
- Да вот думаю, что будет, если засадить тебе пулю в голову.
- Il se passe quoi si je tire.
Так что да, я думаю, мы можем искать Какой-то вид териантропа.
Donc oui, je pense que nous devrions avoir affaire à un certain type de licantrophie
Да, он должен был бы быть его отцом. Я думаю, что люди с таким изменением не покидают дома.
Oui, elle aurait dû avoir été son père e suppose que les gens avec ce genre de difformité n'ont pas tendance à quitter la maison.
Я не думаю, что это уместно в данной ситуации. Да-да-да.
Ça ne me paraît pas approprié à la situation.
Да, ну, я тоже так думал, но думаю, сегодня до нее дошло, что это означает уехать из Лос-Анджелеса, и оставить тебя здесь.
Je le croyais aussi, mais elle réalise qu'elle va te perdre.
Думаю что да.
Tout le monde est passé?
Да, мне... эм... не хочется тебя расстраивать, но я не думаю, что это вобще в ближайшее время произойдёт.
Désolée de t'annoncer ça, mais je pense pas que ton projet se concrétisera bientôt.
Да. Я думаю, что я знаю почему.
Je pense savoir pourquoi.
Думаю, что да.
Je crois.
Ты знаешь, что я думаю о милиции, да?
Tu sais ce que j'en pense de la milice?
Да, думаю, что мы уже наверное тоже двинемся.
Je crois qu'on va aussi y aller.
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
Il sait pas pour quoi il est prêt, mais moi, oui.
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь
Les connaissances de Lloyd Simcoe sont une aide précieuse.
- Думаю, что да.
- Je crois.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Bon... Maintenant c'est vrai que... j'aurais peut - être dû dire oui. Parce que je l'aimais bien.
Да, думаю, что знаю.
- Ouais, je crois.
Да, и я не думаю, что он сможет ее выдержать
Ouais. Je doute qu'il la supporte.
- Лана, да ладно я думаю, мы оба знаем, что работает прекрасно
On sait tous les deux qu'elle fonctionne très bien.
Я думаю, что его физическое строение привлекательно, да.
Je trouve sa symétrie agréable, oui.
Чтож, я все же думаю, что да.
- Je pense que si.
Да, я думаю, что она - Хилко.
Oui, je crois qu'elle est une Hilko.
Ну, я думаю, что за это событие, как и за любое событие в жизни, хорошее или плохое, требуется выпить бокала вина. Да?
Je pense que cet événement, comme... n'importe quel événement de la vie, bon ou mauvais, mérite un verre de vin.
Да, верно. Просто я не думаю, что это.... это плохая идея.
Je pense pas que ce soit une bonne idée.
Да. Я сказал то, что думаю.
Voilà mon avis.
Да... ну.. хм... об этом, Эллисон. Я думаю, нам следует по-беседовать о том, что мы пренебрежительно отзывались о вашей компетенции.
Oui, à ce propos, Allison, nous devrions parler de ce que nous appelons, en plaisantant,
Ты хочешь узнать что я думаю? Ну да.
- Tu veux connaître mon avis?
Что ж, я думаю он давно собирался вылезти из под своего камня, да?
Je suppose qu'il devait sortir de dessous son rocher, pas vrai? L'Agent spécial adjoint responsable Bernard Dillon.
Да, я не сомневаюсь, что она была пьяна той ночью, но не думаю, что она была за рулем той машины.
Oui, je ne doute pas qu'elle ait été soûle, ce soir-là... mais je ne crois pas qu'elle conduisait cette voiture...
Она очень профессиональна, да, но не думаю, что она возьмет новых пациентов.
Elle est très compétente. Mais elle ne prend pas de nouvelles patientes.
Да, думаю мы поняли, что мы совсем разные люди.
- Oui, on a compris qu'on était deux personnes trop différentes.
Да, я просто думаю, что это слишком скоро для нее - так веселиться, и ты... по той же причине.
Si, mais c'est un peu tôt pour qu'elle s'amuse autant, et toi aussi, d'ailleurs.
Не думаю, что я готова к тому, что у Эшли был парень. Да. Я тоже.
Je suis pas prête à ce qu'Ashley ait un copain.
Думаю да. И, Господи, спасибо, что позволил мне увидеть Это прекрасное место, где скоро начнется конец света.
Et Seigneur, merci de me laisser visiter cet endroit où la fin du monde va bientôt commencer.
- Да, конечно могу, но не думаю, что мы оба извлечем из этого сотрудничества пользу...
Oui, je pourrais, mais... je crois qu'aucun de nous deux n'aurait intérêt à continuer...
Да, не думаю, что он сможет опять заснуть.
Ouais, je ne pense pas qu'il va se rendormir.
Да, но когда я вернусь в Чикаго, они захотят услышать только слоган, и не думаю, что этот повалит их с ног.
Ouais, mais dès je vais rentrer à Chicago, tout ce qu'ils vont vouloir entendre, c'est un slogan, Et je pense qu'on va pas y couper.
Думаю, что да.
Je crois, oui.
Думаю, что да.
Je pense oui.
Да, похоже на то. Думаю, он выяснил, что Расин хранит в ячейке что-то ценное.
Il a dû découvrir que Racine détenait une chose précieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]