English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю что да

Думаю что да translate Turkish

1,597 parallel translation
Думаю что да.
Sanırım.
Ну, я не уверен, что использовала слово большой, хотя не припоминаю Других значений этого слова, так что, думаю что да
Yani "geri" kelimesini kullanmadı ama, "zekâlı" da öyle kendi başına kullanılan bir kelime değil.
Я.. Я думаю, что могу с уверенностью сказать.. да, это важно, если не упоминать об этом.
Sanırım rahatlıkla söyleyebilirim evet, bahsetmediysen önemlidir.
Да, думаю, что это йелльская команда по фехтованию, без сомнений.
Ben paramı düşünmeden Yale Eskrim Takımı tahminine yatırırdım.
- Не думаю, что это хорошая идея, Энни. - Да, он прав.
İyi fikir olduğunu sanmıyorum, Annie Evet doğru söylüyor.
Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
Ama sen konuşmayı istiyorsan evet, bence biraz yavaşlamalısınız.
- Да вот думаю, что будет, если засадить тебе пулю в голову.
Başına bir kurşun sıksam ne olurdu merak ediyorum.
Так что да, я думаю, мы можем искать Какой-то вид териантропа.
O yüzden bence therianthropic'lere dikkat etmeliyiz.
Да, ну, я тоже так думал, но думаю, сегодня до нее дошло, что это означает уехать из Лос-Анджелеса, и оставить тебя здесь.
Evet, ben de katıldım. Ama bugün gitmenin seni terk etmek olacağını düşünüyor.
Да. Я думаю он все еще завидует, что я выпустилась с лучшими показателями успеваемости, а он все еще не знает, что это такое.
Sanırım birincilikle bitirmemi içine sindirememiş ve bunun ne demek olduğunun farkında değil.
Эм, да... Не думаю, что это так.
Sanırım öyle bir şey istememiş.
Думаю, что да.
Sanırım öyle.
Ты знаешь, что я думаю о милиции, да?
Milis güçler hakkında ne düşündüğümü biliyorsun değil mi?
Да, думаю, что мы уже наверное тоже двинемся.
Evet, sanırım bizim de gitmemiz gerekiyor.
Знаешь, я думаю, что нам пора уже на тот телемарафон. Да.
Aslına bakarsan, bence programa gitmeliyiz.
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
Onu neyin beklediğini bilmiyor, ama sanırım ben biliyorum.
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь
Sanırım hepimiz Lloyd Simcoe'nun dehasının paha biçilmez bir kaynak olduğu hususunda hemfikiriz.
Думаю, что более точной формулировкой было бы : "Он не хочет, чтобы мы вообще принимали участие в соревновании." Это была парта Райана, да?
Bence doğru cümle "Bu yarışmaya katılmamızı istemiyor." olmalıydı.
- Думаю, что да.
- Öyle gibi.
Да, я не думаю, что это хорошая идея, Бэкс.
Bence bu iyi bir fikir değil, Becks.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Buna rağmen... Belki de "evet" demeliydim. Çünkü...
Да, думаю, что знаю. Думаешь?
- Biliyorum galiba.
Да, и я не думаю, что он сможет ее выдержать
Evet ama bir sonrakini kaldırabileceğini sanmıyorum.
Да, я не думаю, что делал многое в своей жизни.
- Bilmem. - Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Лана, да ладно я думаю, мы оба знаем, что работает прекрасно
Lana, lütfen. Bence ikimiz de gayet iyi işlediğini biliyoruz.
Я думаю, что его физическое строение привлекательно, да.
Bence simetrisi oldukça hoş, evet.
Чтож, я все же думаю, что да.
Bence var.
и, да, не думаю, что ванная подойдет кошке в качестве туалета.
Tuvaletin kediniz için yeterince büyük olduğunu sanmıyorum. Aferin Sasha.
Да, я думаю, что она - Хилко.
Sanırım bu kız Hilko.
Ну, я думаю, что за это событие, как и за любое событие в жизни, хорошее или плохое, требуется выпить бокала вина. Да?
Galiba, bu durumda iyi ya da kötü, hayatta karşımıza çıkabilecek her şey gibi bir bardak şarabı hak ediyor.
Да, верно. Просто я не думаю, что это.... это плохая идея.
Ben bunun pek de iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Да, просто я думаю, что если и разговаривать, то с глазу на глаз.
Evet, sadece, eğer konuşacaksak yüzyüze olması gerektiğini düşünüyorum.
Что ж, я думаю он давно собирался вылезти из под своего камня, да?
Her taşın altından o çıkmak zorunda sanırım.
Да, я не сомневаюсь, что она была пьяна той ночью, но не думаю, что она была за рулем той машины.
Evet, o gece onun sarhoş olduğundan şüphelenmiyorum. Ama arabayı onun kullandığını da zannetmiyorum.
Она очень профессиональна, да, но не думаю, что она возьмет новых пациентов.
Oldukça yeteneklidir, evet ama yeni müşteri kabul edeceğini sanmıyorum.
Да, думаю мы поняли, что мы совсем разные люди.
- Galiba farklı dünyaların insanı olduğumuza karar verdik.
- Да, конечно могу, но не думаю, что мы оба извлечем из этого сотрудничества пользу...
Evet, tabi, verebilirim ama bunun uzaması ikimizin de faydasına olmaz.
Да, не думаю, что он сможет опять заснуть.
Evet, uyumaya kaldığı yerden devam edebileceğini sanmıyorum.
Да, но когда я вернусь в Чикаго, они захотят услышать только слоган, и не думаю, что этот повалит их с ног.
Evet ama Chicago'ya döndüğümde, tek duymak isteyecekleri şey slogan olacak, ve bu bana tatmin edici gelmiyor.
Думаю, что да.
Hmm, sanırım evet.
Думаю, что да.
Sanırım. Evet.
Знаешь, я думаю, что сегодня я переночую у себя дома. Просто дай мне немного времени для себя.
Bu gece kendi evime gideyim diyorum biraz yalnız kalayım.
Что ж, доктор прописал ему покой, но, думаю, несколько минут ему не навредят, да?
Şey, doktoru onu yormamamızı istiyor, Ama sanırım bir kaç dakika da, ona bir zarar vermeyiz, ha?
Ты хочешь узнать, что я думаю о том, что моя мама сделала с собакой. Да.
Annemin köpeğe bir şey yapıp yapmadığını öğrenmek istiyorsun.
Да, дорогая, Я не думаю, что им нравится, когда их так называют.
Evet, tatlım öyle çağırılmaktan hoşlandıklarını hiç sanmıyorum ben.
Учитывая, что я чувствую всё это только когда я рядом с Эшли или думаю о нём, возможно, это и есть любовь, да?
Bunları sadece Ashley'le birlikteyken hissettiğimi ya da onu düşünürken hissettiğimi düşünürsek. Yani bu aşk olmalı değil mi?
Тебе доверили драгоценное животное... Это большой шаг в отношениях. Да, я думаю, что-то вроде того.
Değerli dostunu sana emanet edişi ilişkiniz açısından büyük bir adım.
Да, я думаю, что твоя мать всё ещё смотрит на тебя с небес,
Evet bence annen hala seni görüyor.
Думаю, за тьмой стоит нечто большее - нечто, что помимо их воли поражает ненавистников, наподобие Слэйда.
Sanırım karanlıkların içinde Slade gibi kahraman düşmanlarını onlar bilmeden etkileyen bir şey var.
В некотором смысле, я думаю, мы научились у неё большему, - чем она у нас. - Да, разумеется, потому что мы её ничему не научили.
Bir bakıma, o bize daha çok şey öğretti.
Думаю, да. Офицер Смит, кажется, нам надо что-то покрупнее.
Ve işte karışım uzmanımız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]