Нет сил translate French
454 parallel translation
Положи мою руку на рычаг, у меня нет сил.
Pose ma main sur le manche, je suis trop faible.
Нет сил думать, что моя дочь несчастлива.
Je ne peux pas supporter de la savoir seule et malheureuse.
-... и нет сил выбраться...
- suffocant, n'ayant pas d'issue.
У меня нет сил.
Je n'ai pas la force.
Божий человек, но у тебя нет сил.
Saint homme, tu n'en as pas Ia force.
О, Эрни, ты... У меня больше нет сил, я уезжаю.
J'en ai assez d'être traité de bouseux!
Но ведь и правда, у меня нет сил, чтобы заставить тебя подписать, так?
Mais je ne peux pas t'obliger à signer, hein?
Прошу простить, но у меня даже нет сил вас проводить.
Je m'excuse, mais je n'ai pas le courage de vous raccompagner.
Я больше не могу, у меня нет сил.
j'en peux plus.. je suis fatigué..
У нас нет сил, чтобы остановить м-ра Севена или запуск, или даже не знаем, нужно ли это.
On ne peut empêcher le lancement, ni savoir si on le devrait.
У меня нет сил.
Je n'en ai pas le pouvoir.
Нет, у меня больше нет сил держаться...
Non, j'ai à peine la force de tenir debout.
Просто сегодня... Сегодня у меня нет сил.
Mais aujourd'hui, je n'en ai pas eu la force.
А теперь я стар и могу делать, что хочу, но у меня больше нет сил.
Maintenant, j'ai tous les droits, mais je ne peux plus.
У меня совсем нет сил.
Je n'ai pas la force.
А у меня больше нет сил.
Et je suis épuisée.
У меня нет сил писать.
Je n'ai plus la force d'écrire.
Я заговорю через несколько дней, обещаю, но сейчас я не могу, у меня нет сил.
Je parlerai dans quelques jours. Là, je n'ai plus la force.
- У тебя нет сил, Хоук.
- T'es un zéro!
- У тебя нет сил.
- Tu vaux rien!
У меня больше нет сил на путешествия.
Je suis trop vieux, je ne peux pas
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Il est concevable, espèce de misérable tas de merde, que je reste étendu là parce que je n'ai pas la force de me lever.
Потому что у него нет сил.
- Parce qu'il n'a plus de force.
- У меня больше нет сил, мистер Гекко.
- Je n'en peux plus, M. Gekko.
... контролировать себя нет сил. Она уже выбросилась.
Elle a sauté!
- Да. - У него нет сил крикнуть "Да!"
Il a perdu la pêche!
У меня нет сил с ним справиться.
J-j-j... J'ai perdu ma force, moi.
- У меня нет сил.
- Plus aucun pouvoir.
У меня больше нет сил!
Je n'ai plus aucun pouvoir.
У меня нет сил на встречу с ней.
Peur d'avoir à l'affronter
Успокойся! У меня уже сил нет!
Mais on en peut plus, avec ces gosses-là!
У меня уже нет на это сил.
Je suis tranquille.
Нет у вас сил.
Vous n'en avez pas.
У меня нет больше сил, я не вижу различия... между правдой и неправдой!
C'est comme si je n'avais plus de force, comme si je ne faisais plus la différence entre le bien et le mal! - Que dis-tu, Fedora?
- Конечно же, нет. - Ваш голос - инструмент Бога, и пользоваться им нужно должным образом. - Да, мы стараемся изо всех сил.
Votre voix est l'instrument de Dieu et il faut l'utiliser comme il se doit.
В тихом Океане, если ветер дует он дует изо всех сил, а если он исчезает, то нет ни единого дуновения.
Sur l'océan Pacifique, le vent souffle fort. Mais quand il ne souffle pas, c'est le calme plat.
Возможно, это будет атака, противостоять которой у нас нет ни сил, ни средств.
Ce sera peut-être une attaque musclée. Nous ne sommes pas en mesure de contre-attaquer.
А у вас что, сил нет?
Quelle énergie!
Нельзя, Маргарита, в поиск надо идти. Сил нет, а надо.
Non, Marguerite, faut repartir en reconnaissance.
Он изо всех сил притворяется, что нет, но... Да, он хороший.
il essaie très fort de ne pas en avoir l'air... mais oui, il est gentil.
Сил нет терпеть!
Je ne tiens plus.
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Vous ne savez que râler, que dire que vous n'en pouvez plus... mais vous n'avez pas les couilles d'en sortir!
- Может, у него сил не нет.
- Il a peut-être pas la force.
Но если радость в миг возвращенья сил не дала мне, то нет спасенья.
si votre retour... n'a pas pu me sauver Ia vie... rien d'autre sur Ia Terre... n'y parviendra!
- Я? Вы шутите? Нет, у меня сил едва хватает на построение процентной таблицы.
Je suis à bout de souffle quand je cours vérifier le taux de bons du Trésor!
Не знаю Сил больше нет
Je ne sais pas, j'ai atteint la limite.
Знаешь, Сосо ‚ сил у меня нет от этих бесконечных мероприятий.
Tu sais, Sosso, je n'ai plus la force d'aller à toutes ces mondanités.
Бен, ты такой упертый, сил моих нет.
Tu sais quoi? Tu es un obsessionnel et ça m'exaspère.
Сил моих больше нет!
Je ne supporte plus.
У меня нет для этого сил.
Et je n'aurai pas la force.
Ни на что большее у меня уже нет сил.
Je ne peux pas faire plus
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильна 19
силы 137
сильвестр 127
сильно болит 60
сильвия 546
сила привычки 46
силе 16
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильна 19
силы 137
сильвестр 127
сильно болит 60
сильвия 546
сила привычки 46
силе 16