За нас translate French
7,160 parallel translation
У вас нет доказательств, что ее волосы или кровь попали туда из-за нас.
Nous n'avez aucune preuves que ses cheveux ou son sang était là à cause de nous.
Колеблются даже политики, выступающие за нас.
Et même certains politiques de nà ´ tre cà ´ té commencent à douter.
Так что, похоже, мне придется сожалеть за нас обоих.
Donc je vais devoir l'être pour nous deux.
Почему я единственная, кто борется за нас?
Pourquoi suis-je la seule à se battre pour nous?
Это я борюсь за нас.
C'est ça se battre pour nous.
Так это не из-за меня. Из-за нас.
Alors ce n'est pas à cause de moi.
Это из-за нас?
Ça venait de chez nous?
Я люблю, когда это не из-за нас.
J'aime quand c'est la faute d'un autre.
За нас, величайших убийц в истории. Эта жертва свяжет нас вместе.
À nous, les plus grands tueurs de tous les temps.
Она рада за нас обоих.
Elle se réjouit pour nous deux.
Возможно, Дэнни, сделает за нас бумажную работу в течение нескольких часов.
Danny peut sûrement nous avoir les papiers en quelques heures.
- За нас!
Tchin.
За нас. Спасибо. Я очень рада
Je suis super contente.
Так ты простишь нас за то, что мы испортили твою жизнь?
Alors, tu nous pardonnes d'avoir gâché ta vie?
У Крэша проблемы, ему нужен ночлег и я сказала, что он может остаться у нас, но пока он остается в нашем доме, я остаюсь здесь чтобы приглядывать за ним.
Crash a des ennuis, il cherche un endroit où dormir et je lui ai dis qu'il pouvait rester ici, mais tant qu'il est là, je serai là pour le surveiller.
Например, это пистолет с транквилизатором, которым я выстрелю в принца, и у нас будет 60 секунд чтобы всё отсканировать пока он не проснётся без побочных эффектов и без воспоминаний обо всём за предыдущие несколько минут.
Ceci un pistolet tranquillisant, avec lequel je vais endormir le prince, puis nous aurons 60 secondes pour faire tous les scans avant qu'il ne se réveille sans effet secondaire ni souvenirs des dernières minutes.
А когда у нас всё по очереди, один держит бечёвку воздушного змея, а второй гоняется неизвестно за чем — это не работает.
Avancer à tour de rôle, un qui mène la barque pendant que l'autre court après son rêve, ça ne fonctionne pas.
Чувак, берём то, за чем пришли, и уходим, пока нас не нашли.
Prenons ce qu'il nous faut avant que quelqu'un n'arrive.
Некоторые настоящие ; остальные - двойные агенты, предназначенные чтобы водить нас за нос год за годом.
Certains sont vrais, le reste est juste des agents doubles, qui ont pour mission de nous laisser traquer des pistes, année après année.
- У нас большинство людей столько за год не заработают.
Pourquoi?
Настолько близко к тромбу, насколько это возможно. Это из-за того, что у нас всего ровно 60 минут Прежде чем процесс прекратится, и мы вернемся к нормальному размеру.
Car nous n'avons que 60 minutes avant que le procédé s'estompe et que nous reprenions notre taille normale.
И нас не разлучат никогда и ни за что.
Et nous ne serons plus jamais séparés, jamais.
Теперь пытаются заставить нас прикрыть всё из-за этой дыры.
Et maintenant ils veulent que nous rebouchions ce trou.
Из-за чего он хотел бы запереть нас?
Pourquoi ferait-il ça?
Эти краснобаи, дурни-пацифисты, это движение за мир — одна большая пропаганда, оплаченная коммунистами, чтобы выставить нас идиотами.
Tous ces soi-disant pacifistes, le mouvement pour la paix, ce n'est qu'une connerie de propagande financée par les communistes pour nous ridiculiser. Tu es cynique!
Неудачно в теннис сыграла, бывает же. Мы так переживаем за весь мир, а настоящая опасность подстерегает нас у дома.
On se préoccupe tellement du monde, alors que les vrais dangers sont juste devant chez nous.
Рейчел, у нас не получится уговорить Харви прижать Форстмана за то, что они сделали 12 лет назад.
Rachel, Harvey n'acceptera jamais de poursuivre Forstman pour ce qu'il s'est passé il y a 12 ans.
Когда нас заставили гнаться за продуктивностью, все пошло коту под хвост.
Le jour ou on nous a obliges de faire de la productivite, tout est alle dans le decor.
И вы можете последить за парнями, что сзади нас?
Et gardez un œil sur ceux qui nous suivent.
Это за то, что стреляли в нас.
C'est pour nous avoir tiré dessus.
Но ты прямо за мной, уставилась на нас с ужасным выражением лица.
Mais tu es juste derrière-nous en train de nous fixer avec un terrible regard.
У нас был конфликт из-за моей доли.
On s'embrouillait à propos de ma part
Сколько мне еще извиняться за то, что мой напарник не держит нас в курсе событий?
Combien de fois dois-je m'excuser pour mon équipière qui ne nous a pas tenu au courant?
Я не уверена сколько еще мы сможем смотреть на то, как за отцом гонится разъяренная толпа, прежде чем это повлияет на нас в психологическом смысле.
! Je ne suis pas sure de combien de fois nous pourrions regarder papa se faire pourchasser par une foule en colère avant que cela ne nous affecte psychologiquement.
Нас ни за что не закроют.
Il n'y pas moyen qu'ils nous faissent taire.
Ему нужно увидеть нас за работой.
Il doit voir notre travail de détective.
Вот чему нас учат в группе, мы несём ответственность за то, что происходит в наших жизнях.
C'est ce qu'ils nous apprennent au groupe, que nous sommes tous responsables de ce qui se passe dans nos vies.
Олег, клиенты за вторым столиком хотят знать, из чего у нас вегетарианские бургеры. Нет.
Des clients veulent savoir ce qu'il y a dans le burger végétarien.
Я буду за стойкой администратора, полюбуюсь платьями и помечтаю про себя о том, чтобы какой-нибудь астероид стёр нас с лица Земли.
Je vais regarder les robes en espérant qu'un astéroïde vienne s'écraser sur nous.
Наверное, канарейка Твити подаст на нас в суд за нарушение авторских прав.
Il faudrait des rouleaux de papier-toilette géants là-dessous.
Нет-нет-нет, у нас множество дел, папа, мы займемся работой.
Non, non, non, on est tous occupés ici, Papa, on a du travail.
Как только нас станет больше, мы вернемся за теми, кого пришлось оставить.
Une fois plus nombreux, nous reviendrons pour ceux laissés derrière.
Ты убьешь нас обоих, ради какой-то высшей цели, за которую, как тебе кажется, ты борешься?
Tu nous tuerais tous les deux, pour un idéal pour lequel tu crois qu'il faut se battre?
Спасибо фондам за то, что у нас есть компьютеры Мэйки Мэйки, ручка 3Doodler, и определяющее поколение творение Зака Брэфа
Grâce au financement participatif, nous avons les ordinateurs Makey Makey, le stylo 3Doodler, Et la génération de de drogués sans valeur de Zach.
Я никогда не прощу тебя за то, что заставила нас посмотреть третий фильм.
Je ne te le pardonnerai jamais de nous avoir fait regarder ce troisième film.
Но он признался, что вломился в офис Ричи и что похитил у нас манекен, потому что вы ему за это заплатили.
Mais il a avoué avoir forcé la porte du bureau de Richie et avoir récupéré le mannequin qui était entre nos mains parce que vous l'avez payé pour le faire.
Если нас поймают, то казнят за измену.
Si nous sommes pris, nous serons exécutés pour trahison.
Марго преследует нас из-за лжи о Дэниэле.
Margaux en a après nous à cause du mensonge sur Daniel
Извини. За "нас"?
Excuse-moi. "Nous"?
Эй, банда, чтобы определить фазу развития насекомого, нам следует наблюдать за теми же жуками и мясными мухами, которые есть у нас здесь.
En terme d'insectes, on devrait trouver les mêmes coléoptères et mouches que nous avons ici.
Обычно я бы такого не позволила, но из-за атаки... у нас не хватает людей.
Habituellement je n'autoriserais pas ça, mais depuis l'attaque... nous sommes un peu à court d'effectifs.
за нас с тобой 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482