Настоящая любовь translate French
301 parallel translation
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
Après le miracle du cobra, le cœur du garçon s'emplit d'un véritable amour pour le vieux lama.
Но настоящая любовь бывает только один раз.
Mais, tu sais, on n'aime qu'une fois.
Без ложной скромности. Нет, я так сказал потому, что настоящая любовь должна быть взаимной.
- Je ne pense pas qu'il y ait vraiment d'amour sans réciprocité.
Такая жалость, что вы думаете, что настоящая любовь существует.
Quel dommage! Quand on sait ce que le véritable amour peut être.
Настоящая любовь не имеет границ.
L'amour partagé est sans limites.
Ведь настоящая любовь сильнее смерти!
Ceux qui traversent de la Mort le désert, sont dignes d'un nouveau Matin.
И поверь мне М-р Настоящая Любовь, тебе захочится это знать!
Et crois-moi, "Monsieur l'Amour", tu veux savoir.
Настоящая любовь не ошибается или это она ошибается.
Le véritable amour ne trompe pas, ou elle se trompe.
Сердце разбито вдребезги, настоящая любовь - - и ни слезинки в глазах.
J'étais comme elle quand j'étais jeune.
Что-то, что может понять только твоя настоящая любовь.
D'une manière que seul ton amour comprendrait.
А не настоящая любовь.
Ce n'est pas de l'amour.
Прощай, настоящая любовь. Я уйду, бросив тебя...
Adieu, mon amour véritable, amour vrai
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Это не настоящая любовь.
Ce n'est pas de l'amour.
Это что, настоящая любовь?
Est-ce que c'est de l'amour?
Милая Лео, вы забыли, что серия называется "Настоящая любовь".
Ma belle, notre collection s'appelle "Amour véritable".
Настоящая любовь. Освежающая, как родник.
L'amour vrai, aussi frais que le printemps.
У меня была настоящая любовь, но я не дорожил ею.
L'amour le plus beau était posé devant moi. Je n'ai point su l'apprécier.
Но настоящая любовь между мужчиной и женщиной можетзаставить их превратить эту похоть в доверие.
Il nous dit que l'union véritable entre un homme et une temme... peut taire évoluer ce luxure en une contiance absolue en l'autre pour réaliser une union partaite avec lui.
Настоящая любовь.
- Non, l'amour, le vrai.
" В первый день пособия моя настоящая любовь дала мне..
" Le 1er jour d'aide sociale, mon amour est venu vers moi...
У нас с Грейс настоящая любовь - ненависть.
Mon rapport avec Grace est un amour-haine.
Все длилось недолго, но это была настоящая любовь,
Je sais que ce fut bref, mais c'était... vraiment de l'amour, Dom.
А это не настоящая любовь.
Ce n'est pas du véritable amour.
Но любовь, настоящая любовь не приходит по расписанию как поезд где ты говоришь, "Эй, я только что поймала еще один..."
l'amour véritable, ce n'est pas une chose qui arrive... comme un train, où l'on se dit : "Je prendrai le suivant!"
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
L'amour peut tout surmonter.
Я думала, что моя мама ошибалась, что моя настоящая любовь никогда не появится.
J'en étais arrivée à croire que ma mère avait tort, que l'amour de ma vie ne viendrait plus.
Настоящая любовь!
C'est l'amour.
А мне казалось, что у тебя настоящая любовь.
- Moi je trouve que ca commencait a ressembler a de l'amour.
Настоящая любовь означает короткий период упрямства.
Bien sûr! L'amour vrai est fugace.
Настоящая любовь, навсегда и навечно.
Michael et Jackie, amoureux pour la vie.
"Настоящая любовь" - это не девушка, а идея. Недосягаемая идея.
Amour Toujours désigne un rêve inaccessible.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Après le 1 er virage, Amour Toujours est en tête, mais Carpe Diem prend des risques et gagne du terrain.
"Настоящая любовь" и "Лови момент" идут нос к носу.
- Les 2 bateaux approchent.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Carpe Diem refuse de laisser passer Amour Toujours.
"Настоящая любовь" поворачивает направо, меняет свой курс, чтобы избежать столкновения.
Amour Toujours est sorti de sa trajectoire pour éviter la collision.
"Беда" приходит со вторым результатом и, к сожалению, "Настоящая любовь" финиширует пятой.
Mischief finit second, et malheureusement Amour Toujours termine à la 5e place.
Настоящая любовь. Она всегда выигрывает.
L'amour finit toujours par triompher.
Это настоящая любовь.
C'est ça, le véritable amour.
Это настоящая любовь.
Partir en week-end, c'est qu'on s'aime.
Настоящая любовь? Это химия.
C'est chimique.
Настоящая любовь с первого взгляда
Le coup de foudre, le vrai. Ah ouais.
Да, сразу видно - настоящая любовь.
Signe d'un amour sincère.
Это настоящая любовь?
C'est le grand amour?
Я действительно слишком поздно понял, что существует другая любовь, возможно настоящая.
La vérité, c'est que j'ai compris trop tard qu'il existait un autre amour, le vrai peut-être.
Наверное, монахи постигли, что есть настоящая любовь.
Vous en aviez le droit.
Возможно, это и есть настоящая любовь.
C'est peut-être l'amour.
Единственная настоящая его любовь была наша мать.
Le seul amour de sa vie, c'était maman.
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки. Я не шучу.
Oh, comme dans "Prisonnier de l'amour", quand Cliff, le motard bourru mais gentil, est jeté en prison, et que sa fiancée Tasha doit devenir l'esclave d'un sale type très riche.
Настоящая любовь безгранична.
Le véritable amour est total.
Кроме того, моя симпатия к Джону Мрбери настоящая, это не любовь школьной девушки.
Mon amour pour Marbury est réel. C'est pas un béguin de lycéenne.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
настоящий друг 40
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224