English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Закономерность

Закономерность translate French

130 parallel translation
Поразительно. Появляется закономерность.
- La même chose se reproduit.
Вы видите закономерность в этом, мистер Спок?
Pouvez-vous faire un lien entre ces événements, M. Spock?
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Nous avons affaire à un processus qui rappelle une maladie infectieuse se transmettant de station en station.
- Но в чем эта закономерность?
Mais typiquement quoi?
Может, они не случайны? Есть закономерность?
Pas hasardeuse du tout peut-être.
Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность.
Ces apparitions répondaient à une certaine logique.
На мгновение я мог видеть связующую закономерность.
L'espace d'un instant, j'ai vu l'empreinte qui reliait chaque chose.
Есть закономерность : чем порядочней парень, тем хуже он играет в карты.
En général, plus le type est sympa, plus il joue mal aux cartes.
Я сорок лет искал закономерность в числе "пи".
J'ai passé 40 ans à chercher les séquences dans Pi.
Кое-что... но не закономерность.
J'ai trouvé des choses, mais pas de séquence.
в рынке акций существует закономерность, прямо передо мной, играющем числами.
la Bourse suit une séquence. Sous mon nez. Derrière les chifres.
А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го.
Alors peut-être, même si on ne s'en rend pas compte, il existe une séquence. Un ordre, qui régit chaque partie de Go.
Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность.
J'ai l'impression que le même schéma se répète.
Я пытаюсь проследить логическую закономерность твоих действий. - Так.
Je tire des conclusions de tes actes.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
J'ai une liste de faits récents, Votre Honneur, qui justifie l'ordonnance.
- Ты чувствуешь здесь закономерность?
Ça sent la névrose, non?
Маленькая ложь. Безобидная. Если только это не закономерность.
Un petit mensonge inoffensif, sauf si c'est comportemental.
- Это не закономерность.
- Ça ne l'est pas.
Прослеживается закономерность.
Je crois percevoir ta logique.
Эта закономерность выработала у мамы зрелую разумную реакцию.
C'est si fréquent que ma mère a développé une réaction très mûre.
Есть закономерность.
- Ah oui? - Oui. Il y a un schéma récurrent.
Знаешь, я чувствую в этом закономерность.
Tu sais, je vois arriver le schéma habituel.
Должна быть закономерность.
Il doit y avoir un modèle.
Я заметил закономерность :
J'ai noté une tendance.
В сегодняшних скетчах Хэрриет, есть закономерность. Какая?
Il y a un thème pour tous les sketchs d'Harriet ce soir.
Я определила закономерность по данным ЮНИТ о случаях внезапной смерти.
J'ai trouvé un motif récurrent dans la base de donnée de morts soudaines.
В основе финальной миссии лежит математическая закономерность, передовая закономерность.
Il faut maîtriser des combinaisons mathématiques complexes.
Я тебя не осуждаю, а отмечаю закономерность. Готов работать?
- Ça t'excitait de lui montrer tes... 6 gardiens.
Вот и пчелы пропали. Явная закономерность.
Il y a aussi les abeilles qui disparaissent.
Какая закономерность?
Quelle est la logique?
Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
J'espère qu'en les assemblant, je trouverai un profil commun.
Вот твоя закономерность.
- C'est ton lien.
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность.
Une fois, c'est une tragédie, deux fois, une coïncidence, trois fois, un modèle.
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
J'algorithme sur la relation "mec juif-fille asiate".
Я пытаюсь проследить маршруты тоннелей метро, чтобы найти закономерность от Центрального вокзала к карусели к следующему месту преступления, пока ничего определенного.
J'ai passé en revue le réseau métropolitain, pour essayer de trouver un circuit de Grand Central au carousel jusqu'au prochain endroit, et au final, rien de concluant.
Закономерность понятна?
Vous saisissez le concept?
В интервалах прыжков была бы закономерность, какими бы частыми они не были.
Les sauts suivraient une séquence, peu importe leur fréquence.
Думаю, со временем начинаешь прослеживать в этом закономерность.
Je pense qu'en vieillissant, vous voyez la vie autrement.
Ты разве не видишь тут закономерность?
Y a pas un truc qui cloche?
Эта закономерность встречается в природе повсюду.
Le modèle trouvé dans la nature, encore et encore.
Я просматривала файлы Галуски и нашла закономерность.
J'ai étudié le dossier de Galuska. Il y a une constante.
Трое — это уже закономерность.
Trois constituent un schéma.
Видишь в этом закономерность?
Tu vois le modèle à ça?
Я вижу закономерность с двумя из них.
Je vois un modèle avec deux des femmes.
Я просто не хочу, чтобы это превращалось в закономерность.
Et je ne voulais pas voir que cela devienne un modèle.
Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность.
Eh bien, "sûr" est un mot fort, mais la probabilité est difficile à nier.
1 ночь, 3 трупа. ћне така € закономерность не очень нравитс €.
Trois morts en une nuit. J'aime pas la tournure que ça prend.
Не закономерность.
Pas de séquence.
Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность.
Castle, allez.
Я уже вижу закономерность.
- Pour changer.
Видите закономерность?
Vous y voyez un lien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]