Закончим translate French
2,338 parallel translation
Закончим гастроли.
On finit la tournée.
Иди, быстрее закончим.
Allez! Jette-toi à l'eau. Sors, qu'on en finisse.
Закончим это.
Finissons le boulot.
На том и закончим.
Voilà tout.
Знаете что, юноша, ледовую историю закончим позже.
Je finirai cette histoire une autre fois.
Давайте закончим гонку.
Je dois finir la course.
Мы отправим ваш Блекберри наверх, когда закончим.
On fera monter votre BlackBerry.
Закончим с историями.
Assez d'histoires.
Центр управления : Но вы могли бы сами это исправить прежде, чем мы закончим обзор.
Mais vous l'aurez surement réparé avant que l'on ait fini la vérification.
Закончим позже.
On finira ça plus tard.
Давай закончим с этим.
- ( homme riant ) - homme : Laisse faire.
Если вы не скажите правду, тогда закончим.
Si vous ne dites pas la vérité, alors s'en est fini. Mais, patron...
Ну, мы будем делать это, пока не закончим... а потом перейдём к работе с цветочными ароматами.
Eh bien, nous allons le faire jusqu'à ce que nous finissions... et puis nous allons passer à autre chose pour le travail de fluorescence.
Я вам всё объясню прежде чем мы закончим.
Je vais tout vous expliquer avant que nous en ayons fini.
Закончим позже.
On reprendra plus tard.
Закончим все дела с Преподобным...
En finir avec le Révérend, ou quoi?
Ладно, так мы никогда и не закончим. Давай сюда.
Angela, on ne finira jamais comme ça.
Закончим позже.
- On finira plus tard.
повязки на глаза и включили музыку. то мы закончим терапию. Но нам ни разу не пришлось этого делать.
On leurs a donné des bandeaux ainsi que des écouteurs ou il y avait de la musique. sinon il y aura des souvenirs ainsi que des émotions associés au traumatisme à la fin de la thérapie.
Только если мы закончим к обеду.
Du moment qu'on a fini pour dîner.
О, нет. Да, мы закончим вовремя.
Non Ouais, on aura largement le temps de finir.
♪ Когда мы закончим, он никогда не забудет ♪
Quand nous aurons fini il ne l'oublia jamais
Ок, очевидно, что ты задумал что-то ещё Так что может мы закончим играть в игры?
Ok, il est évident que vous avez d'autres intentions, donc pouvons-nous arrêter de jouer des rôles?
И закончим на этом.
Fin de la discussion.
Давай когда закончим поедим Поу.
Après ça, tu veux une paire de boules de poudre?
Давай, закончим с этим!
Allez, qu'on en finisse!
Я сам хочу прижать Карпа больше чем что-либо, но если мы не прекратим творить безумства, закончим так же, как наша машина.
Ecoute, je veux plus que tout, qu'on arrête Carp, mais si on continue avec ce rythme fou, On va finir comme la voiture.
куплю тебе коробку, когда мы закончим.
Achetez vous une boîte quand on aura fini.
Конечно, только закончим здесь.
Bien sûr, on a juste besoin de terminer ici. Ok.
У них будут основания для импичмента когда мы с ним закончим.
Ils auront assez de preuves pour le destituer quand on en aura fini avec lui.
Давай закончим этот день правильно.
Finissons bien cette journée.
Мне кажется, если мы закончим наш шедевр, нашу рок-оперу о любви,
Si nous finissons notre chef d'oeuvre. nos perles de rock sur l'amour...
Ну, думаю, на этом мы оба с тобой закончим.
Alors, nous sommes coincés.
Мы закончим после сессии.
Nous finirons notre séance.
- Возвращайтесь к работе. - Мы никогда не закончим ее!
Ça ne s'arrête jamais.
Мы закончим сеанс в другой раз.
Nous finirons la séance ultérieurement.
Лучше давай закончим это дело за пару часов. И отправимся обедать. Хорошо?
Alors expédions ça en 2 heures, avant le déjeuner.
Я верну вам ключи, как только мы закончим.
Je vous rapporterai les clés dès que nous aurons fini.
- Ладно, закончим это?
C'est fini?
Давайте уже сделаем эту хрень и на этом закончим.
On va le faire et après ce sera fini.
И закончим на этом.
Fin de la question.
когда мы закончим стоительство авиабазы. практически ничего не оставив от неё.
Les Alliés... ces lâches... ont attendu que notre base soit établie... pour l'attaquer sans merci.
Закончим на кухне.
Et on finira dans la cuisine.
Позовём, когда закончим.
Je vous ferai savoir quand on aura fini.
Да, мы сейчас закончим.
Oui, on arrive dans une seconde.
На этом и закончим.
Ça clot le chapitre.
А теперь раздевайся, выходи во двор, и давай закончим голый день.
Maintenant déshabilles toi vient dehors et finissons le jour nu.
Если будешь дальше меня так рано будить, я снова перееду в домик для гостей, и я клянусь мы никогда не закончим смотреть сериал "Прослушка".
Si tu continues à me réveiller tôt le matin, je retourne dans la maison d'invité, et je te jure qu'on ne finira jamais "Sur écoute".
- Просто на пару дней... чтобы мы смогли отследить побочные эффекты, а потом, когда закончим, отправим тебя туда, куда ты сам захочешь.
- Juste pour quelques jours... ainsi nous pouvons suivre tout effet résiduel de ce que ça peut être, et puis quand on a fini, nous te renvoyons où tu veux pour tout recommencer.
Закончим наше несчастливое дело.
Finissons-en avec cette malheureuse affaire.
Ради справедливости, замечу, что они дождались, когда мы закончим...
Il faut quand même reconnaître qu'ils ont attendus que l'on ait fini...
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончим с этим 27
закончим позже 16
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23