Закончен translate French
565 parallel translation
Нет, не смотрите! Он еще не совсем закончен.
Non, je dois encore l'améliorer.
Теперь, когда урок истории закончен, я пойду в музей.
Aprês cette leçon d'histoire, je vais au musée.
Поединок ещё не закончен...
Pas encore! Pas encore!
Нет, он еще не закончен.
Il n'est pas fini.
Гонг прозвенел, бой закончен, успокойся.
- Le combat est terminé, calme-toi.
Конечно, тот портрет закончен.
Ce portrait est sûrement fini.
Медовый месяц официально закончен.
La lune de miel est terminée.
Наш брак закончен. Я считаю, что развелся с тобой.
Dans mon esprit, nous sommes divorcés.
- Мой рабочий день закончен.
- Dans ce cas, puis-je vous faire une suggestion... renvoyez-moi directement à la prison de Plotz! Et maintenant, le bureau ferme.
Должен просить вас дать нам ваших людей для усиления рабочей силы. Чтобы последний участок дороги был закончен как можно скорее.
Je vous demande de nous prêter des hommes pour renforcer cette équipe... afin que la dernière portion soit achevée le plus rapidement possible.
Первый этаж уже закончен.
Rien ne vaut le classique.
Бал закончен.
Le bal est fini.
Урок истории закончен, отпустите корабль.
Relâchez le vaisseau.
Разворот закончен, капитан.
Demi-tour exécuté, capitaine.
Бой закончен.
Le combat est terminé.
Допрос закончен, значит...
- L'interrogatoire est terminé.
Закончен?
- Terminé?
Сравнительный анализ закончен.
- Analyse comparative terminée.
- Он закончен.
- Ben, elle est terminée.
Портрет не закончен.
Non, je n'ai pas fini.
Обед ещё не закончен.
Le repas n'est pas fini.
Когда туннель будет закончен, вы наконец будете свободны.
Quand j'aurai fini, vous serez enfin libres.
Он ещё на стадии разработки, но будет закончен и выставлен на продажу за 2 года.
Il n'en est encore qu'à la phase de création mais sera lancé sur le marché dans les deux ans.
Фильм закончен. Я не люблю все, что заканчивается, все, чему приходит конец.
J'aime pas tout ce qui se termine, tout ce qui finit.
На этом прогноз погоды закончен.
Et ceci termine la météo.
Прием закончен.
Le guichet est fermé.
А мой рабочий день закончен.
Ma journée de travail est terminée.
Приемный час закончен, миссис Харрис.
Les heures de visite sont terminées.
Не думайте, что этот список людей закончен.
Ne croyez pas que la figure soit achevée.
Вы можете немного подождать? Урок почти закончен.
Patientez quelques instants, ma leçon est presque finie.
Все, наш разговор закончен.
C'est assez. Notre conversation s'arrête là.
Урок плавания закончен.
Ho! Ho là!
Траурный срок закончен!
La période de deuil est désormais... finie!
Корабль почти закончен.
Le vaisseau est presque prêt.
Но он не закончен, мистер Нэвилл.
Mais il n'est pas fini.
Мэри, если твой медосмотр закончен ты нужна в палате "Б".
Mary? Si tu as fini ton examen, il faut que tu ailles en salle B.
Обед закончен.
Plus de repas.
Браво-6, прием закончен.
Bravo Six terminé.
- Резервуар будет закончен к утру.
Situation?
Но когда он закончен это уже нечто иное.
Quand on livre un combat... c'est quelque chose d'autre.
Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих.
"Que le prodigieux spectacle continue, et que tu lui apportes un vers."
— огласно моим расчетам, мы наберем 140 км / ч как раз на... краю ущель €, откуда мы перенесемс € назад в 1985 год... по мосту, который уже будет закончен.
après mes calculs, on atteindra les 140 km / h juste avant d'arriver au bord du ravin, au moment où on sera de retour en 1985, et où on pourra traverser le pont achevé.
У него не закончен один отчет.
Il reste un rapport à compléter.
- Попадание в Экселсиор! - "Ваш пир закончен", Кирк.
"Les réjouissances sont finies..."
Наш длительный конфликт наконец закончен.
Notre long conflit est enfin terminé.
Роман почти закончен. Сыщик вот-вот погибнет.
Mon roman est bientôt fini et mon inspecteur presque mort.
Прием закончен ".
Merveilleux!
Господа, прием ставок закончен.
Qu'est-ce qui te prend, toi?
Прием ставок закончен.
On dirait que ça va chauffer.
Футбол для меня теперь закончен.
Fini le foot pour moi.
И сегодняшний показ внутренностей закончен!
Y a plus d'entrailles!
закончено 47
закончена 37
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончена 37
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32