English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И всегда будет

И всегда будет translate French

653 parallel translation
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Il savait qu'il y en aurait toujours un autre, même si tu n'étais pas revenu.
Итак, Рэймонд работал на них. Он работает на них и всегда будет работать на них.
Milt, Raymond était à eux, il est à eux et le sera toujours.
И наш высший закон твердит : "Ваш мир - это ваш мир и всегда будет вашим".
Et la plus importante stipule que votre monde vous appartient et qu'il vous appartiendra toujours.
Неважно, что будет сказано, они всё же будут хранить память о нем... поскольку он был и всегда будет
Quoi que je dise, les gens ne cesseront de chérir sa mémoire... car il fut et demeurera à jamais,
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
♪ people in life, they will come and go ♪ ♪ like the boats sailing by my door ♪ ♪ you can be the ocean, you can be the shore ♪
Оборона Мадрида... всегда будет напоминать людям о верности и храбрости.
La défense de Madrid restera gravée tel un souvenir de loyauté et de courage.
Разбил ее сердце и довел... Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть.
Il lui a brisé le cœur et... quand le malheur frapperait les van Ryn elle a juré de chanter et de jouer.
Я всегда знала, что так и будет.
Je crois que j'ai toujours su que ça se passerait comme ça.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Je ne verrai plus votre fenêtre ouverte..
Но я всегда хотела уехать, и в конце концов, мама будет еще более знаменита.
Mais je veux partir, et maman sera encore plus célèbre.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Cela me troublera toujours. Jusqu'au Jugement Dernier.
И будет всегда - особенный ангел, хранящий меня и моё.
Un bon ange veille sur nous.
И так будет всегда. Можешь рассчитывать на меня.
Je serai toujours présente... je te guiderai toujours.
Тумбстоун и все. - Это не кончится. Твоя репутация всегда будет следовать за тобой.
Votre réputation vous suivra où que vous alliez.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
Et ce sera comme si nous avions toujours été amis.
И всегда так будет!
Ce le sera toujours.
И оно всегда будет "нашим"!
Et ce sera toujours nous.
Мы подготовили комнату специально для Вас, мистер Зинтроп. И ещё одну, для сиделки, которая всегда будет рядом с Вами. Спасибо... спасибо.
Une fois que vous vous sentirez mieux, j'aimerais discuter avec vous de deux ou trois choses.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Et n'oublie pas, si le vieux Kokilikin revient, j'ai ça!
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Je me suis souvent demandé si Val Rogers... est au courant, pour Anna et son fils.
Была, есть и будет всегда.
Maintenant. Toujours.
Нынче будет, завтра будет, всегда будет, и вчера было, и третьего дня было.
Aujourd'hui, demain, toujours, quoi. Et hier, et avant-hier, toujours...
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Tout comme à l'aube de notre temps, tout comme aujourd'hui, tout comme demain et les jours suivants, je fais mon choix.
Вы рядом с ним, как это всегда было и будет.
A ses côtés, comme si vous l'aviez toujours été et le serez toujours.
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
On a cru que c'était réglé mais un mal fomentait parmi nous!
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Je leur ai dit qu'il neigerait à Noël. J'ai toujours raison.
/ Так сейчас и будет всегда /
Et maintenant et pour toujours
- И всегда выслушаю, когда тебе нужно будет высказаться
Et chaque fois que tu auvas une chose à me dive, je t'écoutevai.
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
La société Mackel vous conduira en Floride, à l'air pur. Un ciel ensoleillé toute l'année et une belle maison qui sera à vous.
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
Il est mon tuteur et sera toujours mon tuteur, c'est tout.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Maintenant et dans les siècles des siècles."
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Et une part ira aux amis du Nevada, pour être sûr que tout ira bien là-bas, chez nous.
НУ И ЧТО Я ЕЩЁ НЕ ВСТРЕЧАЛ ДЕВЧОНКУ, С КОТОРОЙ БЫЛО БЫ НЕ СКУЧНО ВСЕГДА НАПЕРЕД ЗНАЮ, О ЧЕМ ОНА БУДЕТ ТРЕПАТЬСЯ
- Même si je n'avais pas examen, je n'ai pas encore rencontré une fille qui ne m'ennuie pas ou à qui je pourrais parler.
"Нью-Йорк был его городом и будет всегда."
"New-York York était sa ville et le resterait toujours."
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Quelqu'un aura toujours envie de sauter sur la voie, ou pendant que le train roule, de sortir une bombe ou un marqueur et mettre ses initiales.
Так и будет. Тебе всегда мало, старая!
Vous êtes insatiable!
* Но и там всегда будет
Mais il y aura aussi
И так будет всегда.
Pour toujours.
Всем известно, что богатые всегда трахали бедных. Так было и так будет.
Tout le monde sait... que les pauvres se font toujours baiser par les riches, et ça changera pas.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Il a été poignardé à la gorge. Il est mort presque immédiatement.
Сегодня мы предаем земле тело Рика Джонсона... Юношу, чья смерть столь нежданна, сколь и горестна для всех нас. В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда.
Seigneur, nous sommes ici pour pleurer Rick, un jeune homme fauché dans la fleur de l'âge, aimé de tous, l'exemple de sa génération.
Так было и будет всегда. "
"Cela fut, est, et restera la vérité."
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
Vous y entrez en pleurant et vous en ressortez mort, car elle vous couvrira le visage pendant que vous hurlez.
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Ecoute, Frédérique, si un jour t'es triste comme ça, même plus tard quand tu seras grande, tu pourras toujours venir me voir, me demander ce que tu veux.
И не важно, сколько людей погибнет, или сколько это будет стоить Злоумышленники всегда в выигрыше. Они никогда не попадут под суд.
Peu importent les victimes et le coût, les conjurés doivent être vainqueurs.
И так будет всегда, к сожалению.
Et cela n'arrive presque jamais
Он всегда будет при нём... и умрет защищая его.
Il serait toujours là, et mourrait pour le protéger.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Bien que nos êtres chers disparaissent, ils resteront dans nos cœurs et nos mémoires.
И знаешь что еще? Если я женюсь на нем, он мог бы переехать в эту страну и у меня всегда будет свидание.
- Tu imagines... si je l'épousais, il vivrait ici et j'aurais quelqu'un avec qui sortir.
И это всегда будет неизменно.
C'est immuable.
Кстати, я хотел спросить у тебя, не присоединишься ли ты к моему плану, но что-то мне подсказывает 007 будет всегда предан заданию и никогда своему другу.
Soit dit en passant, j'ai bien pensé te proposer de participer à mon petit complot, mais je savais que 007 était fidèle à sa mission, jamais à ses amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]