Будет проще translate French
625 parallel translation
Будет проще, если ты будешь честен.
Ce sera plus facile si vous en sortez net.
Поставьте запаску. Так будет проще.
mettez la roue de secours, ça ira vite.
Для него так будет проще. Разве в этом нет смысла, папа?
ça facilitera les choses, tu ne crois pas Papa?
Теперь я ее получил, все будет проще.
Avec ça, tout est plus facile.
Будет проще, если вы выпьете сами. Иначе нам придется настоять.
Si vous ne le buvez pas, nous serons forcés d'insister.
Наверно, тебе и вправду будет проще, если мы определимся с конкретным числом?
Cela serait-il beaucoup plus simple pour toi d'arrêter un chiffre?
Так будет проще.
Ce serait nous flatter.
Думаете, с ним тоже будет проще простого?
Vous croyez que ce sera facile, pour lui?
Будет проще, если вы будете называть меня Хелен, капитан.
Appelez-moi simplement Helen.
Раз вы уже в курсе механизма этой операции, все будет проще.
Bon, eh bien, puisque vous êtes au courant du mécanisme de cette opération, nous allons gagner beaucoup de temps!
Тогда будет проще установить причину.
Ainsi, nous pourrions facilement localiser l'erreur.
Я рассудил, что она самая молодая и это будет проще.
J'imaginais qu'étant la plus petite, ce serait facile,
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Et j'espère qu'ils auront plus de succès que moi.
- Будет проще, если ты сам придешь и посмотришь.
- Viens plutôt voir.
Ну чтож, это будет проще, чем у ребенка конфетку отобрать.
Ça va être plus facile que je croyais.
То есть, всё будет проще, если Анна, со всей её властью, которую я нахожу безнравственной,
Car toutes les questions entre vous seront beaucoup plus claires si tu arrives à influer sur, ce pouvoir dont Anna dispose et que je trouve malhonnête, d'une façon ou d'une autre.
Я думаю, что разгромить их будет проще простого.
Je devrais les faire exploser facile.
Сначала нужно избавиться от Боба. Остальное будет проще.
Largue Bob d'abord, ce sera plus facile.
Не о чем беспокоиться. Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Avec ton talent, ça devrait être facile.
- Будет проще, если мы ее перевернем.
On arrivera mieux à prendre ses empreintes si on la tourne.
Я пригласил его сюда, так будет проще его уломать.
Et c'est ce que ce repas est pour, adoucir le.
думаю, все будет проще.
Ça pourrait soulager les roues un peu.
Я думаю, по багажному конвейеру будет проще всего войти.
Sans doute par le tapis à bagages.
О'кей, дальше будет проще.
Ça va devenir plus facile.
Нет. Но так будет проще.
Non, mais ça faciliterait les choses.
Похоже, они думали, что если наше правительство признает Вавилон 5 им будет проще установить свою независимость.
Ils pensaient que si nos chefs reconnaissaient Babylon 5... ils auraient davantage de facilité à établir leur indépendance.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
Savoir que quelqu'un l'aime pourrait l'aider à oublier.
Отсюда нам будет проще добраться до внешнего каркаса.
Ça va étre plus simple d'atteindre la surface d'ici.
Конечно будет проще, если ты скажешь, как с тобой связаться.
Bien sûr, ça serait plus simple si je pouvais te contacter.
Если тебе так будет проще.
Si ça peut t'aider!
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Soyons franc Le fait que je te trouve relativement jolie me facilite la tâche Mes intentions sont pures.
- Пытаюсь. Знаешь, тебе будет проще, если ты перевернешь книжку.
Ce serait plus facile avec le livre à l'endroit.
Алекс считает, что мне будет проще без волос. Что?
Alex croit que je suis imberbe.
Будет проще, если этот Резник просто исчезнет.
Excusez ma franchise. Il y a plus simple : Resnick disparaît.
Будет намного проще, если ты расскажешь все в точности, что произошло. Тогда я посмотрю, что можно сделать.
Si tu nous racontais exactement ce qui s'est passé, je saurais quoi faire pour toi.
По-моему, вам будет проще разговаривать, если я выйду.
Trop tard pour finir l'histoire.
Проще всего будет бросить пить.
Le plus simple serait peut-être de ne plus boire.
Так ее проще будет спрятать.
C'est plus simple de le cacher ici.
Но будет гораздо проще, если вы вспомните моих родителей.
- Cécilia.
По-моему, проще будет сразу всё передать моему преемнику.
Autant le transmettre à mon successeur.
Я думал, всё будет намного проще.
C'était censé être facile...
Ральф, можешь дать мне адрес? Так мне будет намного проще.
Ralph, il faut que tu me donnes ton adresse.
Не будет ли проще дать ему по зубам?
Ne serait-ce pas plus facile de lui filer une raclée?
Это проще. Я буду землёй, а Лидия будет луной.
Je ferai la terre et Lydia fera la lune.
- Операция будет намного проще...
- L'opération sera plus facile à...
У вас будет полный доступ к оценочным рапортам по кораблю, но, проще говоря, он слишком вооружен и слишком мощен для своих размеров.
Vous recevrez les rapports d'évaluation, mais en bref, il est trop armé et trop puissant pour sa taille.
А проще когда-нибудь будет?
Ça devient facile, un jour?
Раз тебе нельзя говорить, то всё будет гораздо проще.
Ton silence forcé facilitera peut-être ça.
Им будет не проще добраться до военных, чем нам.
Votre station ne pourra pas joindre l'armée.
Это будет проще простого.
Ca sera du gâteau.
Если я найду улику, то допрос будет вести гораздо проще.
Avec un indice, je ferais un interrogatoire d'enfer.
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет легче 60
будет трудно 46
будет больно 299
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69
будет трудно 46
будет больно 299
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69