И всегда будет translate Turkish
661 parallel translation
И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Gelmemiş olsaydın bile.
Он работает на них и всегда будет работать на них.
Şu an onların ve hep onların olacak.
И наш высший закон твердит : "Ваш мир - это ваш мир и всегда будет вашим".
Ve yasalarımızın en yücesi dünyanız sizin, ve daima sizin kalacaktır der.
Неважно, что будет сказано, они всё же будут хранить память о нем... поскольку он был и всегда будет
Ne söylendiğinin önemi yok, hala onun anısına sarılacaklar... insanları için ölen bir kahraman
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Buraya yeni beklentilerle gelmedim, yalnızca şunu söylemeye geldim kalbim şimdi ve her zaman sizin olacak.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
# Hayatındaki insanlar gelip geçer # # Evimden denize açılan kayıklar gibi # # Okyanus olabilirsin, kara olabilirsin #
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Nasıl ki pencereleriniz sonsuza dek kapalı kalacaksa kalbim de öyle kapalı kalacak.
И, моя дорогая, запомни, пожалуйста в "Фуриях" для тебя всегда будет готова комната.
Ve tatlım, lütfen unutma... The Furies'de her zaman başını sokabileceğin bir odan olacak.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Ve beni hep rahatsız edecek, şu andan sonsuza dek.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
Arkadaş olacaksak, bunlar gerekli.
Но Ваш портрет... Он смотрит на меня по-дружески и с добротой. И так будет всегда.
Halbuki resmin bana dostça bakıyor iyilikle bakıyor ve ebediyen bakacak.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Ve unutma, yaşlı Kokilikin dönerse, bu şeyden çekeceği var!
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Edwin. Val Rogers'ın, oğlu ile Anna'nın ilişkisini bilip bilmediğini sık sık merak ederim.
Была, есть и будет всегда.
Önceden. Şimdi. Her zaman.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Günlerimizin başlangıcından beri ve bugün olduğu gibi, yarın da olacağı gibi seçimimi yapıyorum.
Вы рядом с ним, как это всегда было и будет.
Onun yanında, hep oradaydın, her zaman da orada olacaksın.
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Çocukların hepsine söylemiştim Noel'de kar yağacak diye ve her zaman haklı çıkıyorum.
/ Так сейчас и будет всегда /
Şimdi ve sonsuza kadar
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Mackel Kardeşler temiz havanın ve Florida'nın yolunu gösteriyor. Gururla sahip olacağınız evinizde bütün yıl sıcak ve güneşli hava.
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
Vaiz benim koruyucum ve hep öyle olacak, o kadar.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Başlangıçta olduğu gibi, şimdi ve daima, dünya ebedidir."
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Nevada'daki dostlar için de pay ayırdık, orada da her şeyin pürüzsüz gitmesi için.
Как и я знаю, что Маленький Принц всегда будет со своей розой.
Tıpkı Küçük Prens'in her zaman gülünün yanında olacağını bildiğim gibi.
Будет выполнено как всегда тихо, изящно и без лишних глаз.
Her zamanki gibi sessiz, gizli, usta bir şekilde halledeceğiz.
"Нью-Йорк был его городом и будет всегда."
"New York onun şehriydi. Her zaman da öyle olmuştu."
Всегда охотились. Так было, есть и будет.
Hep böyleydi hep de böyle olacak.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Biri her zaman bu raylardan atlamak isteyecek, ve ya tren hareket ederken ve marker'la yada boyayla ilk harfin izini bile koymak isteyen olacaktır.
И боль всегда будет преследовать нас.
Decypher, Agent, zenon
* Но и там всегда будет * Больше вопросов, больше веры
* Fakat henüz inanmadığım * bir soru olarak da kalacak kafamda.
И так будет всегда.
Daima.
и тогда она всегда будет полна. Замечательное предложение!
Harika bir düşünce!
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Gırtlağından bıçaklanmış. Hemen orada ölmüş.
В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда. Вечно будем мы помнить его целеустремленность... стойкость духа и крепость морали.
Rick, sevilen ve yüksek idealleri ve güçlü erdemleri ile örnek alınan biriydi.
Так было и будет всегда. "
Her daim öyleydi ve her daim öyle olacak.
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
Ağlamaya başladığımız andan, ölüme uzandığımız ana kadar. Feryat figan ağlarken, yalnız yüzünü sarar.
Я всегда буду предлогом, и военным этого будет достаточно, чтобы найти это место.
" Ben bir bahane olabilirim ve bu da ordunun burada bulmaya çalıştığı şey.
И не важно, сколько людей погибнет, или сколько это будет стоить Злоумышленники всегда в выигрыше. Они никогда не попадут под суд.
Kaç kişi ölürse ölsün, bedeli ne olursa olsun... işi planlayanlar kazanan taraf olmalı... ve asla kimse tarafından hiçbir şey için bir suçlamaya maruz kalmamalılar.
И так будет всегда, к сожалению.
Ve bu hemen hemen hiç gerçekleşmez.
Он всегда будет рядом и умрёт, защищая его.
O her zaman yanında olacaktı. Ve onu korumak için ölecekti.
Так было, есть и будет всегда.
Öyleydi, öyle, ve hep öyle kalacak.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Şimdi ikisi de aramızda değiller ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar.
Если я женюсь на нем, он мог бы переехать в эту страну и у меня всегда будет свидание.
Benim de daima çıkacağım birisi olur.
И это всегда будет неизменно.
İşte bu daima doğru olacak.
Кстати, я хотел спросить у тебя, не присоединишься ли ты к моему плану, но что-то мне подсказывает 007 будет всегда предан заданию и никогда своему другу.
Her neyse, küçük planıma katılmanı istemeyi düşündüm ama bir şekilde biliyordum ki 007'nin bağlılığı daima görevinedir, arkadaşlarına değil.
И она будет с вами всегда.
Arkadaşlığım hep sizinle olacak.
И всё всегда будет, как сейчас.
Her şey aynısı gibi kalacak.
И у меня всегда будет жвачка
Sana daima sakız alacağım.
Таков был наш путь всегда, таков он будет и во веки веков.
Bu her zaman böyle olmuştur.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
Ona iyi davranırsan, sana her zaman sadık olacaktır.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда любил 37
и всегда была 16
и всегда таким был 22
и всегда был 24
будет плохо 43
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда любил 37
и всегда была 16
и всегда таким был 22
и всегда был 24
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет больно 299
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69