И вы все translate French
7,769 parallel translation
Если мы войдем, и вы все еще будете в здании. церемониться мы не будем.
Si vous êtes encore dedans quand nous franchirons cette porte, vous n'aurez plus cette opportunité.
Вы и правда считаете, что у вас есть всё необходимое, чтобы работать в моём отделе?
Vous pensez vraiment avoir ce qu'il faut pour intégrer mon équipe spéciale.
И если вы порезались, сломали ногу, катаясь на скейтборде или упав с велосипеда, все эти раны называются травмами, и это то, что мы здесь лечим.
Si vous vous coupez ou vous cassez une jambe en faisant du skate ou que vous tombez en vélo, toutes ces blessures sont des traumas, et c'est ça qu'on est préparé à soigner ici.
вы оба встречались со мной что значит вы должны знать обо мне все и я собираюсь задать вам несколько вопросов о себе и тот, чьи ответы будут правильными, останется в живых.
Vous êtes sortis avec moi tous les 2, ce qui veut dire que vous devriez tout savoir de moi, donc je vais vous posez des questions sur moi, et celui qui répond bien, vivra.
Всё же вы больше не муж и жена, и ваш брак разрушился не из-за меня.
Mais vous n'êtes plus mariés, et je ne suis pas la raison du divorce.
Сэр Артур, я слышал, как вы говорили, что надо отбросить все невозможное, и то, что останется, будет правдой.
Sir Arthur, je vous ai entendu dire qu'une fois l'impossible éliminé, ce qu'il reste doit être la vérité.
И за семью Вернона – Мама, я знаю, как ты гордишься. Вы все это заслужили.
Quant aux proches de Vern comme Mama, vous méritez aussi tout ça.
Когда вы встанете на старый кукольный домик дочери в шкафу её комнаты и попробуете поднять её безжизненное тело одной рукой, а другой ослабить веревку у неё на шее, вы все равно уже умерли.
Une fois que vous aurez grimpé sur une vieille maison de poupée dans la chambre de votre petite fille en essayant de porter son corps sans vie d'une main et de retirer le noeud autour de son cou, de l'autre, vous n'êtes plus vivant, de toute façon.
Времена меняются и всё это скоро выйдет из под ее контроля.
Les choses changent, et bientôt, tout sera hors de contrôle.
Ну, все что нужно это крепкий шлепок и авторитетный тон, чтобы заставить корову делать все, что вы хотите.
Il faut juste une tape ferme et un ton autoritaire, et tu peux faire faire ce que tu veux à une vache.
Я потратил 500 лет, чтобы вытащить Мару наружу, и если даже крошечная частичка Одри все еще осталась внутри, никаких шансов, что Мара позволит ей выйти наружу.
J'ai passé 500 ans avec Mara, et même s'il y a une fraction d'Audrey en elle, Il n'y a aucune chance que Mara la laisse refaire surface.
Поэтому я воспользуюсь шансом и покажу наглядно на объекте биоэлектричество, новшество, разработанное итальянским доктором Луиджи Гальвани, уверен, все вы о нём слышали.
Je vais donc en profiter pour mener une expérience au sujet de la bioélectricité ce qui est le travail pionnier du physicien italien Luigi Galvani avec lequel vous êtes sans aucun doute familiers.
- И всё же вы вернулись.
Mais vous êtes revenu.
Вот что, забейте вы на всё и съездите к нему.
Écoutez... remuez vos fesses et allez le voir.
И почему вы не сидите в комитете по правам человека и не убеждаете их, что мы делаем всё, что в наших силах, чтобы предотвратить эту казнь.
Pourquoi aussi ne pas s'asseoir avec HRC et les assurer que nous faisons tout notre possible pour empêcher la lapidation.
И вы собираетесь просто наблюдать за этим, зная, что мы сделали не всё, что в наших силах, чтобы помочь этому человеку?
Êtes-vous prête à regarder ça sachant que vous serez impuissante pour sauver cet homme?
Кай мёртв и с ним все Близнецы, а я забрал вас, чтобы вы помогли мне с проблемой посерьёзнее.
Kai est mort, et tous les Gemini vont mourir avec lui, et je vous ai attrapés tous les deux pour m'aider à gérer un problème plus important.
И пожалуйста, не надо искать способы обойти заклятье, потому что будучи удивительно сильным лидером Близнецов, я всё устроил так, что если ты попробуешь что-нибудь предпринять, вы с Еленой тут же умрёте.
Et... ne va pas chercher un genre de faille de sorcier parce qu'en tant qu'incroyablement puissant chef des Gemini, j'ai piégé le sort pour que si quelqu'un essaie de jouer au plus fin Elena et toi mourriez instantanément.
Сейчас между вами с Конде всё кончено, Вы и Франциск могли бы...
Maintenant que c'est fini entre toi et Condé, toi et François pourriez peut-être...
Вы знали, что если ваш муж узнает, Он бросит вас, и вы потеряете все.
Vous saviez que si votre mari l'avait découvert, il vous aurait abandonnée, et vous auriez tout perdu.
А когда она назвала цену за видео, Вы убили ее и решили свалить все это на вашего мужа.
Et quand elle a augmenté le prix pour mettre la vidéo, vous l'avez tuée et tout mis sur le dos de votre mari.
Но вы всё равно лечили меня, потому что знали, что мне страшно, и мне нужны были мамы.
Mais vous vous êtes occupées de moi parce que vous saviez que j'avais peur et que j'avais besoin de mes mamans.
Если лекарство сработает, и Джо догадается, как убрать купол, может быть, мы все сможем выйти отсюда так же, как вошли.
Si le remède fonctionne, et Joe cherche comment faire tomber le dôme, peut-être qu'on pourra tous sortir de la même façon qu'on est entrés.
И если не вы, то я уверен, что один из ваших дружков мог позаботиться об этом так как вы все покрывали смерть Дэниела
Et si ce n'est pas toi, je suis sûr qu'un des hommes de ta joyeuse bande aurait pu s'en occuper, un peu comme vous avez tous couvert la mort de Daniel.
Я до сих пор не осужден потому что такие люди как ты и эта стерва мисс Форд, все вы делаете ошибки.
Je ne serais pas condamné parce que les gens comme vous et cette salope de Miss Ford, commettez des erreurs. Pas moi.
И хочу, чтобы вы все знали... что это предложение никоим образом не повлияет на мое внимание к вашим уголовным делам, когда я буду прокурором.
Je veux que vous sachiez que cette offre n'influe en aucun cas sur ma considération de vos dossiers criminels en tant que procureur.
Даже если вам гарантируют неприкосновенность, вы будете под арестом все это время, и СВР будет знать, где вы находитесь.
Même s'ils vous accordent l'immunité, vous seriez arrêtés et retenus pendant des semaines au préalable, ce qui signifie que la SVR saura exactement où tu es.
Как вы и просили, все наши уличные патрули работают в две смены.
On a doublé nos patrouilles comme vous l'aviez demandé.
Сэр, мы гонимся за тем, кто убил троих, и похитил 21,000,000 $, а вы всё думаете об этой Мэйделин Вунтч.
Monsieur, on traque un triple meurtrier qui a volé 21 millions de dollars, et vous ne pensez qu'à Madeline Wuntch.
Все вы делаете волну вокруг этого и заставляете его думать, что вы опасны.
Tout ce que tu as à faire c'est l'agiter, fais-lui croire que tu es dangereux.
Если всё срастётся, и вы захотите остаться, то пожалуйста.
Après ces quelques jours, si vous voulez en être, vous en serez.
Нет, она мой клиент, и всё, что вы хотите сказать, вы говорите мне.
Non, c'est ma cliente, et tout ce que vous avez à dire, c'est à moi que vous le dites.
Всё, что тебе нужно сделать, это войти, вписать своё имя, регистрационный номер и выйти.
Tu n'as qu'à entrer, dire ton nom, ton numéro de sécu, et sortir.
Если вы сможете заставить МакКоли забрать его иск, я смогу всё это заставить исчезнуть и не закончить свою карьеру в процессе.
Si tu peux pousser McCauley à retirer sa plainte, je peux tout faire disparaître et ne pas mettre fin à ma carrière.
Вы пойдете и скрутите его, начнется паника, и настоящий убийца все равно вытащит пистолет.
Vous allez l'arrêter, ça va déclencher une panique, alerter le vrai tueur, et il va utiliser l'arme de toute façon.
Хорошо, и как вы сказали, нужно сделать все по-тихому.
Bien, et comme vous disiez, nous devons le faire calmement.
Он переговорил с другими родителями и мы все согласны, что никто не обязан говорить с полицией до тех пор, пока вы, ребята, не будете готовы.
Il a parlé aux autres parents et nous sommes tous d'accord pour qu'aucune d'entre vous ne leur parle tant que vous n'êtes pas prêtes.
И всё же вы не согласны?
Mais vous ne voulez pas accepter?
И я понимаю, что все вы плохо себя чувствуете, но нам нужна ваша помощь.
Je comprends qu'aucun de vous ne se sent bien, mais on aura besoin de votre aide comme de votre patience.
Вы так и не объяснили, почему они заставляли вас всё время курить.
Vous n'expliquez pas pourquoi vous deviez fumer.
Это он её спасает, потому что всё, что вы можете – это стоять и смотреть.
C'est lui qui l'a sauvée car vous ne pouviez que rester là à regarder.
И мне всё это известно, Лори, потому что об этом вы написали в книге.
Je le sais car vous l'avez écrit.
От имени Сэма и Лоретты и Джона и Эрики, мы так благодарны, что вы все пришли сюда поддержать наших девочек, чтобы мы могли поскорее вернуть их в наш прекрасный хор.
Je me joins à Sam, Loretta, John et Erika pour vous remercier d'être venus nous aider afin que nos filles rejoignent vite la chorale.
Вот вы всё обо мне и узнали.
Vous me connaissez déjà.
Вы и все остальные на земле.
La différence est que, j'ai les moyens d'essayer de le découvrir.
И всё же, вы не опустили руки.
Et pourtant, vous avez.
Вы не хотите, чтобы все узнали о вашей болезни, и я уважаю ваш выбор.
Vous ne voulez pas que tout le monde sache pour votre maladie, et j'ai respecté ça.
И вы будете со мной, чтобы все зафиксировать.
Et vous serez là pour en entendre parler.
Думаете, у меня есть все ответы, но.. я такая же как и вы...
Vous pensez que j'ai toutes les réponses, mais... je suis comme vous.
Вы просите дать вам побыть с семьей, не наседать на детей, молиться за короля и всё такое.
Vous avez souhaité passer du temps avec votre famille, de l'espace pour vos enfants, que les prières aillent au Roi, blah blah blah.
И поскольку вы не упомянули, что учились в Риверлейк, все ваши друзья-ищейки подумали, что вы прекрасный детектив, способный достать эксклюзивные сведения.
Et puisque vous n'aviez jamais mentionné être allée à Riverlake, tous vos web-détectives membres ont cru que vous étiez une incroyable détective qui était capable de deviner des choses que personne d'autre ne pouvait.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49
и вы уверены 71
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49