English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И послезавтра

И послезавтра translate Turkish

104 parallel translation
Я и послезавтра работаю.
O zaman da meşgulüm.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Ne olacağını önceden biliyoruz. Çünkü radikaller olarak bir işimiz de gelecekte ne olacağını öğrenmek ve yarın ve ondan sonraki gün ne şekilde hareket edeceğimizi bilmek için geçmişte ne olduğunu günümüzde analiz etmektir.
Сегодня, завтра и послезавтра.
Bu gece, yarın gece, yarından sonraki gece.
Завтра или послезавтра я приеду к вам и все улажу.
Yarın veya öbür gün gelirim, işleri yoluna koyarız.
- И завтра, и послезавтра!
- Ta ki...
И послезавтра. И ещё много-много дней.
ve sonraki gün ve sonraki gün, ve sonra.
А как же "завтра, и послезавтра... -... и потом ещё много-много дней"?
Fakat ya yarın ne olacak, ve sonraki gün ve sonraki gün, ve sonra?
И послезавтра.
Yarından sonra da.
На завтра и послезавтра я назначаю прощание с покойным.
Yarın ve öbür gün için ayin hazırlarım...
И послезавтра.
Sonraki gün de.
И послезавтра тоже.
Ve sonraki gün.
"Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать и послезавтра"?
Bunu kim söylemişti?
Завтра я свободен, и послезавтра тоже.
- Hayır. Sonraki gün de.
Увидимся завтра, и послезавтра.
Yarın görüşürüz. Ve sonraki gün.
Ну, ладно, старик, язавтра позвоню, и послезавтра мы встретимся.
Ona eminim. Tamam, yarın Arcaro'yla konuşup sonraki gün gelirim, uyar mı?
Завтра и послезавтра я занят.
Yarın da öbürsü gün de randevum var.
Завтра и послезавтра и послепослезавтра я поступлю, мать его, точно также, пока не окажусь в похоронном бюро Марча.
Yarın da aynı şeyleri yapacağım. Ertesi günde ve ondan sonraki gün de. Ta ki March's Cenaze Evi'nde yatırılıp Mount Auburn'e götürülene kadar.
И послезавтра.
Ve bir sonraki gün.
И послезавтра и послепослезавтра.
Ve ondan sonraki gün ve ondan sonraki gün...
И послезавтра,
Ya da ertesi gün,
Моя крыша - единственная о которой вам нужно беспокоиться сегодня, завтра и послезавтра.
Bugün, yarın ve ertesi gün. Peki hanımefendi.
Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра.
Satış duruşması yarın öğleden sonra vasi mahkemesinde olacak.
И так как меня вызвали на государственную службу на послезавтра
Yarından sonra da göreve çağrıldığım için...
Буду там завтра и послезавтра.
# Yarın ve öbür gün kutuyu kontrol edeceğim.
Кстати, "Сатерленд" прибывает послезавтра и...
Sutherland yarından sonraki gün de burada olacak...
Думай, что я просто уехал отдохнуть и вернусь послезавтра.
Hepsi bu, birgün daha.
В День Отца никто не покупает цветы. И это послезавтра.
Kimse Babalar Günü'nde çiçek yollamaz, ki bu iki gün sonra zaten.
И у тебя будет куча возможностей говорить тосты завтра, послезавтра...
Larry, senin kim olduğunu biliyoruz. Kadeh kaldırmak için yarın ve sonraki günlerde bol bol fırsatın olacak.
Я выйду замуж послезавтра и ты придёшь на мою свадьбу.
Yarından sonraki gün evleniyorum. Sen de düğünüme geliyorsun.
Да и любят они так издеваться. Скажут : послезавтра тебя отпустим.
Ayrıca işkence yapmaya bayılırlar "Seni öbür gün serbest bırakacağız..." dediler.
А я решил, что ты не выйдешь ещё и завтра и послезавтра.
Ne yarın ne de öbür gün dışarı çıkmıyorsun!
Я хочу тебя съесть, завтра, послезавтра, на следующий день, и день после него...
Seni yiyip bitirmek istiyorum, yarın ve ertesi gün, ertesi gün, ertesi gün...
Так что мы собираемся перевести вас на курс физической терапии и вы сможете начать это тогда, когда будете выписаны ; а именно послезавтра.
Sizi fiziksel terapiye sokacağız. Buradan çıkar çıkmaz başlayabilirsiniz. Yani yarın değil öbür gün.
Тогда я дам вам антацид. Завтра, когда вам будет луцше, я имею в виду в понедельник, послезавтра, идите и проконсультируйтесь у доктора, который вас оперировал.
Yarın daha iyi hissedersin, ya da Pazartesi günü seni ameliyat eden doktora muayene olursun.
Да, и вместо прощальной церемонии, послезавтра я устраиваю распродажу имущества.
Oh, anma törenini yapmak yerine, yarından sonraki güne kadar burada olacağım.
Ваш мистер Дэвиан послезавтра прибывает в Рим и посетит торжественный приём в Ватикане.
Sizin Bay Davian, ertesi gün Roma'ya ulaşacak ve Vatikan'da bir törene katılacak.
И после послезавтра.
Ve bir sonraki gün.
Кроме того я беру отгул на завтра и возможно на послезавтра.
Ayrıca ben yarın istirahatlı olacağım ve belki diğer gün de.
Мы будем в их лагере послезавтра, заодно и это уладим
Yarından sonra, kamplarını ziyaret edeceğiz.
Завтра-послезавтра пиршество, а ты о дворце и думать забыл?
Akşam yemeği öbür gün olacak. Saraya girmeyecek miydin?
И если не завтра... если не завтра... то послезавтра!
Yarın da olmazsa, yarın da olmazsa Yarın da olmazsa Sonraki gün bizi bekler!
Знаете, я бы с удовольствием. Но моЙ сын возвращается из колледжа послезавтра. И у меня страшно много дел.
Çok gelmek isterdim ama ertesi günü oğlum üniversiteden eve gelecek ve benim de hazırlanmam için yapmam gereken bir sürü iş var.
И после-послезавтра.
Ve bir sonraki gün.
И будем готовы к запуску послезавтра.
Yarın denemeye hazır olacağız.
Я жду тебя. Завтра, послезавтра и всегда
# Yarın, yarın bitse bile, sonraki gün... #... seni özleyerek yaşayacağım ve sadece seni seveceğim.
Завтра, послезавтра и всегда
# Dönmeni bekliyorum. # Yarından sonra, başka bir yarın var.
Позвони ему сегодня вечером, и звони завтра с утра и завтра вечером, и послезавтра.
Tamam mı? Onu bu gece ara. Yarın ara.
Я направлю вас туда завтра, и уже послезавтра вы снова окажетесь у меня в кабинете.
Yarın sizi oraya göndereceğim ve ertesi gün yine ofisime geleceksiniz.
Санаторий Нейт будет готов к уходу за ним уже послезавтра и покупатель на дом уже есть договор готов.
Nate'in bakım evi yarından sonra hazır olacak. Evin de alıcısı hazır. Sözleşmesi ayarlandı.
Тогда он выпустится уже послезавтра, вместе со своим классом и больше не будет нашей головной болью.
Böylece ertesi gün mezun olacak, biz de kurtulacağız.
Вот послезавтра как раз этим и займусь.
Yarından sonraki gün aynen bunu yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]