English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Ему было всего

Ему было всего translate French

119 parallel translation
Ему было всего 20 лет?
- Il n'avait que 20 ans?
Уолтер на пару со своим братом начал заниматься боксом, когда ему было всего 3
Walter a commencé à faire des démonstrations boxe avec son frère Vincent dès l'âge de 3 ans
Ему было всего 22 года...
22 ans...
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет.
Un homme mort, vieilli, à 45 ans.
Ему было всего 10 лет.
Il n'a que 1 0 ans.
Ему было всего семь лет!
Il avait seulement sept ans!
Ему было всего одиннадцать.
Il avait onze ans.
Ему было всего 31, когда он умер.
Mort à 31 ans
"А мы думали, что ему было всего лишь за шестьдесят".
Nous pensions qu'il avait la soixantaine.
Ему было всего 16 лет.
Mais enfin, il n'avait que 16 ans!
Они его убили. Ему было всего 22.
Il avait 22 ans et ils l'ont tué.
Когда мы виделись с ним в последний раз, ему было всего 12 или около того.
La dernière fois que je l'ai vu, il avait 12 ans.
Ему было всего 14 лет.
Il n'avait que 14 ans.
Ему было всего 14, но он был более шести футов высотой.
Il n'avait que 14 ans, mais mesurait plus de 1 m 80.
Ему было всего три недели.
Il avait 3 semaines.
Как на моей последней работе. Я познакомился с Дэниэлом, когда ему было всего 3 недели.
Par exemple Daniel, je l'ai connu quand il avait trois semaines.
Его звали Соломон... Шломо. Ему было всего 9 лет.
il s'appelait Salomon Schlomo il n'avait que 9 ans
Ему было всего 39 лет.
Il n'avait que 39 ans.
Ему было всего девятнадцать!
Il avait 19 ans!
Может он не помнит. Ему было всего 4 года.
Peut être qu'il ne s'en souvient plus.
Его папаша избил его, когда ему было всего 9.
Tu le crois? Parfait.
Ему было всего 24.
Il n'avait que 24 ans.
Когда мама заболела, Линк каждый день сидел в больнице, держал ее за руку, смотрел, как она умирает, а ему было всего тринадцать.
Linc était à l'hôpital tous les jours pour lui tenir la main. Il l'a regardée mourir, il avait 13 ans. Ça l'a changé.
Ему было всего 9 лет.
Il n'avait que 9 ans.
Когда пропала Сьюзан Ридьярд, ему было всего 16, так? - И?
Il avait 16 ans quand Susan Ridyard a disparu.
Я "потеряла" его когда ему было всего два дня от роду.
Je l'ai abandonné quand il avait 2 jours.
Ты знаешь, может сыграет роль тот факт, что его отец бросил его, когда ему было всего лишь 11.
Peut-être pour compenser le fait que son père l'a abandonné à ses 11 ans.
Ему было всего 16.
Il avait 16 ans.
Его звали Макс, и ему было всего 5 месяцев.
Il s'appelait Max. Il avait 5 mois.
Пара, которую я только что видел, потеряла ребенка, когда ему было всего лишь 5 месяцев.
Le couple que je viens de recevoir, ils ont perdu leur bébé à 5 mois.
Ему было всего 79.
Il n'avait que 79 ans.
До прусских союзников было всего несколько миль и там эта офицерская форма и документы должны были позволить ему передвигаться без подозрений опережая известие о своём дезертирстве.
La zone occupée par leurs alliés prussiens était à peu de distance. Grâce à l'uniforme et aux papiers de cet officier, il ne serait pas suspect... et pourrait avoir de l'avance sur la nouvelle de sa désertion.
А ведь ему всё доступно объяснили - всего-то и было надо сфотографировать!
Il devait juste prendre des photos.
Ему тогда было всего 20 лет.
Il n'avait que 20 ans, à l'époque.
Скорей всего, ему велели ждать там звонка. Но, звонка все не было.
Il avait sans doute ordre d'y attendre un coup de téléphone... qui n'est jamais venu.
Ему было всего 14.
Il a 14 ans.
А второй, который в него стрелял ему двадцать три всего было.
Le connard qui s'est fait buter... Il avait 23 ans, je crois.
Боже мой, ему же было всего шесть лет!
Il avait six ans!
Сэнди, нам с самого начала было ясно, что Бену не по душе подолгу сидеть в офисе после всего, что случилось. Поэтому мы дали ему трехмесячный отпуск.
Sandy, on a réalisé que Ben n'était pas content d'être enfermé dans un bureau, donc la boîte lui a donné trois mois de congé.
Он мне говорил, что ему нужно было всего лишь повернуть маленький переключатель внутри головы.
Et il m'a dit qu'il avait un petit interrupteur dans sa tête :
У него самого это было. Вот скорее всего, зачем ему таблетки.
Il avait la même maladie, d'où les médocs.
Ему было... очень плохо из-за всего этого.
Il est très stressé par ce qui est arrivé.
Если ты женишься, половина всего, что было у нас, должна перейти к нему, когда ему исполнится шестнадцать.
Peut-être, mais au cas où vous le feriez. La moitié de nos biens devra lui revenir à ses 16 ans.
Но ведь ему было всего 44.
Il y a 3 jours.
И ему всего-то надо было прийти на гонки верблюдов.
Tout ce qu'il avait à faire, c'est se pointer à une course de chameaux.
Ему важно стать первым. Делл, ты видел, что было, когда Наоми была во главе всего?
Tu as vu ce qu'était le résultat avec Naomi?
И единственной работой этого слуги было шептать ему на ухо, когда народ восхвалял его "Вы всего лишь человек".
Le seul travail de ce serviteur était de murmurer à son oreille, alors que le peuple l'acclamait :
Дэн, в моих планах было рассказать ему после всего этого, что единственный человек, которого я хочу целовать сегодня... это ты.
Je comptais lui dire plus tard que la seule personne que je voulais embrasser ce soir, c'est... toi.
Мне было 16, а ему всего 14.
J'avais 16 ans, lui 14.
Скорее всего, ему просто лень было везти их в крематорий.
Il doit avoir la flemme d'aller les faire incinérer.
Джордж всегда придерживался того, что было прежде всего истиной... Ему было интересно то, что вызывало смех либо то, что было близко его сердцу.
George creusant dans ce qui était à la fois vrai, et... ll testait ce qui le faisait rire ou ce qui lui tenait à cœur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]