Из ничего translate French
3,250 parallel translation
Я начинал из ничего.
J'ai commencé avec rien.
Никто из них ничего не сделает до понедельника.
Personne ne peut arranger ça avant lundi prochain.
Ничего. Так почему ты не можешь выкинуть её из своей жизни?
C'est dur de parler quand vous avez la langue de quelqu'un dans votre bouche.
Из неё ничего не вытянуть.
Je n'en tirerai rien.
Суть в том, что многим матерям ты не нравишься, Джосс... знаешь, ничего из хиппи или свободной любви.
Le truc c'est que, la plupart des mères ne sont pas comme la tienne... tu sais, pas fan de ces trucs de hippie genre amour libre.
Пока этот мир, пока тела и страны существуют, из всех уголков земли, в любой области, позволь мне, этому ребенку от бога, видеть и ничего не пропустить.
Aussi longtemps que ce monde, aussi longtemps que ces tres et ces paysages existent, depuis chaque coin de cette terre, depuis chaque royaume, permets moi, moi enfant des dieux, de voir et de ne rien oublier.
Не берите ничего из того, что он даёт вам.
Pas de stylos ni de crayons. N'acceptez rien de lui.
Нельзя ничего из этого принимать за должное.
Tu ne peux pas croire ce que ça a l'air d'être.
И ты ничего из этого не получишь?
Tu n'auras rien?
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Ça ne va pas bien finir.
Но ничего из этого не случится, пока ты не приведешь ко мне Анжэло сегодня.
Mais aucun d'eux ne passe jusqu'à ce que vous apportiez Angelo pour moi aujourd'hui.
Она - совершеннолетняя, мы ничего не можем сделать, пока не пройдёт 24 часа, но она сестра пожарного, практически одного из наших, так что в центральном районе уже отправили группу на её поиски.
Elle est adulte, on ne peut rien faire tant qu'on n'est pas à 24h, mais c'est la sœur d'un pompier, donc une des nôtres, le central a déjà une équipe qui s'en occupe.
Просто... почему Джо не рассказал мне ничего из этого?
C'est juste... Pourquoi Joe ne m'a rien dit de tout ça?
Я ценю это, правда, но ты знаешь, что я на грани из-за всей ситуации с Тайлером-Клаусом, так что ты притворяешься, что разрыв с Деймоном это ничего особенного.
J'apprécie, vraiment, mais tu sais que je suis sur les nerfs à cause du truc avec Tyler-Klaus, alors tu fais semblant que cette rupture avec Damon c'était pas grand-chose.
Вербена скоро выйдет из его крови, и я два дня держала его вдали от остальных, и никто ничего не узнал.
La verveine sera bientôt hors de son système, et je l'ai gardé loin des yeux pendant deux jours, donc il en a parlé à personne.
Когда я вернусь, я не вспомню ничего из этого.
Quand je reviendrai, je ne me souviendrai de rien.
Ничего из этого не будет возможным. без их готовности поместить себя в тела ваших горожан и помочь мне с заклинанием, а пока мне хочется дать им возможность вернуться в свои настоящие тела.
Rien de cela ne serait possible sans empressement à se transférer dans tes citoyens et à m'aider à faire le sort, et j'aimerais leur donner l'opportunité de retourner dans leurs corps actuels.
Я не вижу ничего постыдного в том, чтобы быть испуганнной из-за Генуи.
Il n'y a rien de mal à être prudent après Genoa.
До сих пор ничего из официальных источников?
Toujours rien d'officiel?
Когда я вернулся в Новый Орлеан, у меня не было ничего, кроме надежды предотвратить войну между вампирами и ведьмами, а теперь ведьмы вырвались из-под контроля, и ты позволил Первородному контролировать квартал.
Quand je suis revenu à la Nouvelle Orléans, je n'avais que l'espoir d'empêcher une guerre entre les vampires et les sorcières, et maintenant les sorcières sont hors de contrôle, et tu as autorisé un Originel à prendre le contrôle du quartier.
Когда я вернулся ( - ась ) в Новый Орлеан, у меня не было ничего, кроме надежды на предотвращение войны между вампирами и ведьмами, и сейчас ведьмы вышли из под контроля, и ты позволил древнему вампиру взять под контроль квартал.
Quand je suis revenu à la Nouvelle-Orléans, j'espérais empêcher une guerre entre vampires et sorcières. Les sorcières sont devenues incontrôlables, et tu as autorisé un Original à prendre le contrôle du quartier.
Ничего, что ты узнала из тех книг, не может помочь мне.
Ce que t'as appris dans les livres va pas m'aider.
Я не взяла ничего из них, не позволила оставить их в моей комнате.
J'ai refusé de le mettre dans ma chambre.
И ничего бы из этого не случилось, если бы я не позвал тебя со мной.
Et rien de tout cela ne serait arrivé si je ne t'avais pas invitée sur le bateau.
Мы пытались использовать медь в Париже - из этого ничего не вышло.
On a essayé le cuivre à Paris et ça n'a pas marché.
Так и есть, но из этого ничего не выйдет.
Oui, vous avez bien penser mais ça ne marche pas comme ça.
И если Уитакера убили из-за его крайне секретной работы по военному заказу из Пентагона, я не должен ничего об этом знать.
Et si Whitaker a été assassiné à cause de son travail militaire hautement sensible au Pentagone, Je ne devrais pas savoir quoique ce soit.
Ты ничего не помнишь из нашего разговора?
Vous ne vous rappelez rien de notre conversation?
Или вы ничего из этого не будете делать.
Ou vous pouvez ne rien faire de ça.
- Когда вы были ребенком, вы когда-нибудь подстреливали из рогатки белку и были удивлены, что ничего не почувствовали, после чего раздумывали, а не можете ли вы это сделать и с человеком?
- Quand vous étiez enfant, vous est il déjà arrivé de tuer un écureuil avec un lance-pierre et d'être surpris que ça ne vous fasse rien et de vous demander si vous pourriez tuer un humain?
Эбед Надир, ты знал, что ты безумен и ничего из того, что ты говорил, никогда не имело никакого смысла для меня?
Abed Nadir, sais-tu que est es fou et que rien de ce que tu as pu dire n'a jamais eu de sens pour moi?
Я не хотел ( а ) ничего из этого?
Je n'ai rien voulu de tout ça.
- Из того, что мы можем сказать - ничего.
- D'après ce qu'on sait, rien.
А то, я ничего не помню после того, как Бобби вырвало и нас выгнали из того такси.
Car je ne souviens de rien après que Bobby ait vomi et qu'on nous ait virés de ce taxi.
То есть, из этого же ничего не выйдет.
Je veux dire, il n'y a pas moyen.
Это не моё. Ничего из этого.
Rien de tout ceci n'est à moi.
Ничего из этого не могло случиться со мной, или могло?
Ça ne pourrait pas m'arriver, n'est-ce pas?
Но ничего если мы с Джоелом днем улизнем из города с Уэйдом и Вивиан чтобы пойти на крабовую вечеринку моей тети Уинифред?
Mais es-tu d'accord pour que Joel et moi quittons la ville cette après-midi, avec Wade et Vivan pour aller à la soirée crabe de ma tante Winifred?
Аарон, ничего из этого не имеет смысла.
Aaron, tout ceci... n'a aucun sens.
Сэр, из бункера ничего.
Idem pour le bunker.
Или не работает... потому что это все просто разбито вдребезги а мы только парочка сломанных кусочков, и ничто из этого ничего не значит.
Ou ne fonctionne pas parce que tout est détruit et on est juste des pièces brisées et rien de ça n'a de sens.
Имам придёт обсуждать моё посвящение, и мы не можем ничего из этого оставить в доме.
L'imam va venir parler de ma conversion et on ne peut pas se permettre d'en avoir qui traîne dans la maison ;
Леди Грэнтэм попросила нас пригласить гостей помоложе, чтобы оживить вечер. Вот мы с Мэри и подумали, что неплохо было бы позвать кого-то из друзей Тома. И больше ничего.
Lady Grantham nous a demandé d'inviter des gens plus jeunes, et Mary et moi pensions que ce serait bien pour Tom d'avoir une amie.
Из этого не выйдет ничего хорошего для нас обоих
Il y verrait une trahison. Ça serait mauvais pour nous deux.
У меня есть тоже самое, что было когда я возродил этот город из пепла в первый раз... все чего я мог достичь, и ничего что бы я мог потерять
J'ai la même chose que lorsque j'ai reconstruit la ville. Tout à gagner, rien à perdre.
Я ничего из этого не хочу знать!
Je ne veux rien savoir.
Из этого ничего не выйдет, мистер Мисикс.
Tu sais quoi, M.Meeseeks? Je ne pense pas que ça puisse marcher.
Я об этом ничего не знаю, но знаю, что блондинка пулей вылетела из самолёта.
Je ne sais rien à propos de ça, tout ce que je sais c'est que la blonde est sortie de l'avion.
Вы обещали мне, что ничего не выйдет из строя!
Vous aviez promis qu'il n'y aurait pas de victimes.
Если бы умер, ничего из этого не произошло бы.
Si j'étais mort, rien de tout ça ne serait arrivé.
В течение нескольких лет у нас была зацепка-другая, но ничего из этого не вышло.
Au fil des années, nous avons continué à enquêter sur une piste ou deux, mais rien n'est jamais sorti.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439