Извините за вторжение translate French
61 parallel translation
Извините за вторжение.
Excusez-moi de vous importuner.
Извините за вторжение, Мр. Уилсон.
Excusez-moi de vous interrompre, M. Wilson.
Извините за вторжение.
Désolé de vous déranger dans vos appartements.
Извините за вторжение, но я пришел забрать мои 50 миллионов.
Désolé de vous interrompre, mais je viens chercher mes 50 millions.
Детектив Торн, 14-ый участок. Извините за вторжение.
14ème Secteur.
- Извините за вторжение, пришел пожелать удачи.
Je ne voulais pas interrompre. Je voulais vous dire merde. - Merci, Bob.
Извините за вторжение.
Excusez-moi.
Извините за вторжение, но я, кажется, нашел то, что вы ищете.
Veuillez pardonner mon intrusion. J'ai trouvé ce que vous cherchez.
Тогда извините за вторжение.
Je m'excuse de vous avoir dérangé.
Извините за вторжение. Лучше подойди и посмотри на это.
Pardonnez-moi, je crois que vous devriez venir voir.
Извините за вторжение.
Désolé d'interrompre.
Ясно, что ж, извините за вторжение.
OK, eh bien, désolé de vous avoir interrompu.
Извините за вторжение.
Excusez-moi. Te bile pas.
Извините за вторжение!
Pardon, je passe.
Извините за вторжение.
Désolé d'arriver à l'improviste.
Мадам президент, извините за вторжение.
Madame la Présidente, pardonnez mon interruption.
- Извините за вторжение.
- Désolé pour le dérangement. - Qu'est-ce que vous faites?
Извините за вторжение, но я прочел сценарий... он мне понравился, и у меня появилось по этому поводу несколько идей.
Désolé de m'imposer, mais j'ai lu le scénario... Je l'adore... J'ai plein d'idées pour l'améliorer.
Извините за вторжение.
- Pardon de vous déranger.
Извините за вторжение.
Pardon de vous déranger.
Извините за вторжение. Я детектив Бонасера, а это детектив Флэк.
Pardon de vous déranger Inspecteur Bonasera, et inspecteur Flack.
- Извините за вторжение. - Да ничего.
- Désolé d'arriver sans prévenir Oh, non!
Извините за вторжение, сэр, я только что наблюдал весьма тревожный инцидент.
Pardon, monsieur, désolé de vous déranger. Je viens d'être témoin d'un incident très troublant.
Извините за вторжение. но у нас есть несколько фотографий, и мы бы хотели, чтобы вы на них взглянули.
Désolées de vous déranger, mais nous avons des photos qu'on aimerait vous montrer.
Извините за вторжение.
Excusez l'interruption.
Извините за вторжение.
Excusez cette interruption.
Сержант Броуди, извините за вторжение.
Sergent Brody, navré pour l'intrusion.
Извините за вторжение, Ваше Величество, но у меня срочное дело.
Pardonnez mon intrusion, il s'agit d'une affaire urgente.
- Извините за вторжение.
- Excusez-moi de vous interrompre.
Извините за вторжение.
Désolé de vous déranger.
Что же, извините за вторжение.
Eh bien, désolé pour cette intrusion.
- Извините за вторжение.
- Désolé pour l'intrusion.
Извините за вторжение, мэм.
Désolé pour l'intrusion, madame.
Извините за вторжение.
Désolé de l'interruption.
Извините за вторжение, джентльмены.
Désolé de vous déranger, messieurs.
Здравствуйте. Извините за вторжение.
Excusez-moi, je ne voulais pas m'imposer.
Извините за вторжение, но я просто хотела сказать, что покупатели решили
Désolé de vous interrompre, mais je voulais vous dire que les acheteurs ont décidé
Судья Вудхалл, извините за вторжение в столь поздний час, но я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи.
Juge Woodhull, désolée de faire irruption à cette heure, j'ai désespérément besoin de votre aide.
Извините за вторжение, но я просто хотела сообщить, что покупатели отказались от покупки вашего дома.
Désolée de vous interrompre, mais je voulais vous dire que les acheteurs ont décidé - de ne pas faire d'offre pour votre maison.
Извините за вторжение.
Désolé pour l'intrusion.
Извините за вторжение, но только здесь нас никто не увидит.
Désolé d'interrompre, mais c'est le seul endroit où on ne sera pas vus.
Извините за вторжение.
Désolé de vous interrompre.
Извините меня за вторжение в такой тяжелый момент.
Désolé de vous déranger dans votre chagrin.
Извините за столь ранее вторжение.
Pardonnez cette intrusion matinale.
- Извините за мое вторжение.
Désolé de vous déranger.
О, извините, за вторжение.
Oh! Désolé pour le dérangement.
Простите за вторжение, Генерал. Извините, уже прохожу
Pardonnez-moi cette interruption, Général.
Извините за "вторжение", мне просто нужно убедиться, что ваш муж надежно заперт.
Désolée de vous déranger. Je viens pour votre mari.
- Извините за столь раннее вторжение.
- Désolé pour le tapage matinal.
Извините за шумное вторжение.
Désolé pour l'entrée bruyante.
- Да, я помню. Извините за неожиданное вторжение, как это, но есть несколько вопросов Я бы попросил вас о ночь 20.
Désolé de déranger comme ça mais j'ai des questions que j'aurais dû vous poser au sujet de la nuit du 20.
извините за опоздание 218
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините за задержку 67
извините за то 37
извините за выражение 32
извините за это 109
извините за беспорядок 67
вторжение 71
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините за задержку 67
извините за то 37
извините за выражение 32
извините за это 109
извините за беспорядок 67
вторжение 71
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извини меня 918
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извинись 234
извините нас 319
извините 33044
извини 31677
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извини меня 918
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините его 19
извиниться 158
извинение 44
извини за то 131
извини за 17
извини за это 177
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извинения 77
извините его 19
извиниться 158
извинение 44
извини за то 131
извини за 17
извини за это 177
извини нас 66
извини за вчерашнее 33