Или всё translate French
7,395 parallel translation
Тебе пора позволить мне принимать собственные решения, или всё, что говорят обо мне окружающие, это правда...
Tu dois commencer à me laisser faire mes propres choix, ou tout ce que les gens disent de moi est vrai
- Или всё же поможешь мне?
- Tu vas continuer à m'aider?
Мне нужно без ведома принца и его охраны просканировать любой или все его мобильные телефоны, любую или все флешки, оба его отпечатка ладони и обе его сетчатки.
Sans que le prince ou les gardes ne s'en rendent compte, je dois scanner tous ses téléphones, et tous ses dispositifs de stockage, ses deux empreintes palmaires et ses deux rétines.
Нет. Не думаю, что ты хорошо знаешь своего парня, Алан, или же знаешь, но не говоришь мне все.
Vous ne connaissez pas votre mec, Alan, ou si, et je ne sais pas tout.
- Да, мы все ее любим, но мы не хотим быть убитыми, или увидеть, как умирает или садится в тюрьму кто-то, кого мы любим.
Comme nous tous, mais nous n'aimons pas se faire tirer dessus ou voir mourir quelqu'un qu'on aime ou de les voir enfermés.
Ты посылаешь нераспечатанный конверт в кондитерскую, и они пекут торт, с розовой или голубой начинкой, и сверху покрывают белой глазурью. Так что когда вы разрежете торт на вечеринке, вы все одновременно узнаете пол ребёнка.
Tu envoie une enveloppe fermée au boulanger, et il font un gâteau... rose ou bleu... et le couvre de glaçage blanc, et quand tu le coupe pendant la fête, tout le monde découvre le sexe du bébé ensemble.
Вам все равно, художник я или нет.
Tu te moques que je sois un artiste.
Ты не посмеешь или я разрушу всё начатое нами.
Jamais plus, ou je mettrai fin à ce que nous avons commencé.
Ватикан дал Генриху три месяца, чтобы одуматься, или Булла о предании его анафеме будет разослана по всей Европе.
Le Vatican a donné trois mois à Henry pour revenir à l'obéissance, Ou une bulle d'excommunication... Sera diffusée à travers l'Europe.
Или все это просто ушло во флягу?
Ou bien dans l'alcool?
Победа или проигрышь, конец не ясен, пока перо все еще на странице, а чернила не просохли.
Gagner ou perdre, la fin reste incertaine tant que la plume est sur la page et l'encre encore humide.
Если она всё так же, как и с другими, то её сердце остановилось из-за наркотика или чего-то связанного с клубом.
Si c'est pareil aux autres, son cœur s'est arrêté à cause d'une drogue ou d'un truc provenant du club.
Иногда смысл слов должен совпадать с их значением, или они будут означать все, что угодно.
Parfois les mots disent ce qu'ils disent, ou ils voudront dire tout ce que tu veux.
Или тебе всё осточертело?
Ou étiez-vous pensif?
Или можем все вместе посидеть до утра, и я уверен, что в итоге найдем решение.
Ou on pourrait tous travailler ensemble toute la nuit, et je suis sûr qu'on trouvera la solution.
У нас должно быть всё сразу, или ничего не получится.
Nous ne pouvons pas avoir les deux, sinon ça ne marchera pas.
Я что, такая скучная или все в этой семье увлечены только собой?
Je suis si ennuyeuse ou tout le monde dans cette famille est si égoïste?
Все опустили пушки или Райан умрет сию секунду.
Tout le monde baisse son arme ou Ryan est mort.
Но все те волки в тюрьме или мертвы, верно?
Mais tous ces loups sont morts ou en prison, non?
Высота и цвет говорят, что мы ищем белый грузовик или фуру. Но это все, что удалось выяснить о нападавшем.
D'après la taille et la couleur, on cherche un van blanc ou un camion, mais c'est tout ce qu'on sait sur le tueur.
Здесь все или есть другие?
Il y en a d'autres?
Но опухоль была так велика, и всё сместилось после рассечения, как от оползня или землетрясения.
Mais avec une tumeur aussi grosse, tout bouge après la résection, comme une coulée de boue ou un tremblement de terre.
Мисс Гувер, вы учите нас, или просто произносите все, что приходит вам в голову?
Vous enseignez ou bien vous répétez juste tout ce qui vous passe par la tête?
Эх, стоит ли мне делать то что я должен сделать или то, что все и так знают я сделаю?
Oh, je dois faire ce que je suis supposé faire ou ce que tout le monde sait que je vais faire?
Или по-твоему, всё было иначе?
Ou tu ne t'en souviens pas?
Это всё травмы из-за халатности, компенсации рабочим, жалобы на страховую... Ничего, что бы объяснило пытки или поездку за город.
Ce ne sont que des glissades et chutes, des indemnisations des réclamations d'assurances... rien qui pourrait expliquer la torture ou un voyage hors de la ville.
Ты знаешь, я недавно охочусь, но такое ощущение, что это и есть жизнь. И все заканчивается, как правило, невозможностью выбора, смертью или слезами.
Tu sais, je chasse pas depuis bien longtemps, mais j'ai l'impression que c'est un mode de vie qui consiste à te donner le choix entre les larmes ou la mort.
Они просто не знаю точно что, или насколько всё будет плохо.
Ils ne savent juste pas ce que c'est, ni à quel point ce sera grave.
Все плохо или нет?
c'est ça, hein?
И если вы порезались, сломали ногу, катаясь на скейтборде или упав с велосипеда, все эти раны называются травмами, и это то, что мы здесь лечим.
Si vous vous coupez ou vous cassez une jambe en faisant du skate ou que vous tombez en vélo, toutes ces blessures sont des traumas, et c'est ça qu'on est préparé à soigner ici.
Он это так называл. "Момент"... когда они сами себя загоняют в угол, и осознают, насколько всё плохо, и есть только один выход - изменить всё кардинально, иначе окажешься тюрьме, или умрёшь.
Il appelait ça... Il appelait ça le moment... quand un gosse est acculé dans un coin, quand il est tellement dans le pétrin, qu'il n'y a pas d'autre choix que de se remettre sur pied, se retrouver en prison, ou mort.
Или вы все ещё мечтаете о чём-то большем?
Ou rêvez-vous toujours de quelque chose de plus grand?
Но так или иначе, всё напоминало мне, что у меня никогда не будет идеального выпускного с Мэтти.
D'un autre côté, elles ne faisaient que me rappeler constamment que je n'aurais jamais mon Bal parfait avec Matty.
Так или иначе, теперь ты всё узнал.
D'une façon ou d'une autre, on s'en sort.
Всё будет – с тобой или без тебя.
J'irai au bout, avec ou sans toi.
Мистер Андерсон, я проделал этот путь, чтобы сказать, что это комплексная сделка – всё или ничего.
Je suis venu jusqu'ici pour vous dire que vous ne pourrez pas avoir l'un sans l'autre.
Сколько можно уже со мной играть или мне всё-таки придется перерезать твою глотку чтобы ты успокоилась?
Est-ce que j'ai passé assez d'épreuves, ou est-ce que je dois vous ouvrir la gorge pour faire passer le message?
Как думаешь, кто больше всего пострадает, когда об этой, так называемой, Би613 станет известно людям... тихий палеонтолог, который копается в костях, или человек с этой улицы, который мог все это остановить, но не стал.
À ton avis, qui a le plus à perdre quand ce soi-disant B613 sera rendu public... le gentil paléontologiste qui collecte des os ou l'homme au bas de la rue qui aurait pu tout arrêter mais qui ne l'a pas fait?
Все части корреспонденции Синди Рейнольдс, отправленные или полученные в прошлом году.
Toutes les correspondances de Cindy Reynolds envoyées ou reçues l'année dernière.
Все, что угодно, ты только скажи, хорошо? И девочки, они могут приезжать к нам, или я могу прилететь, если нужно, понимаешь?
Les filles peuvent rester ou je peux venir, si besoin.
Или вы могли бы без спешки сделать все по-настоящему.
Ou vous vous y mettez sérieusement.
Нам как, подойти самим, или ты сам всё принесёшь?
Voulez-vous qu'on monte, ou bien préférez-vous nous l'apporter?
Знала ты или нет, я всегда делала всё только в твоих интересах.
Que tu le saches ou non, je n'ai jamais rien fait qui ne serve pas tes intérêts.
Всё, что ты делаешь или не делаешь, — моя забота.
Tout tes actes et tes échecs me concernent.
Все местные традиции, что говорить или не говорить, когда перейти на французский, когда процитировать местного поэта.
Toutes les traditions régionales, et toutes les choses à dire et ne pas dire, quand utiliser le français, et savoir quand énoncer un poète local.
Так ты собирался мне сказать, или тебе проще быть всё тем же козлом?
Donc tu comptais me le dire... où c'était juste plus facile d'être ton toi normal et merdeux?
Я думаю, все мы так или иначе монстры.
Nous sommes tous des montres d'une certaine manière, je suppose.
Скажи, что выйдешь за меня, или между нами всё кончено.
Dis que tu m'épouseras, ou nous sommes finis.
- Скажи, что выйдешь за меня, или между нами все кончено.
- Épouse-moi, ou c'est terminé.
Вы можете приказать сопровождать вас во все магазины одежды этого города, или стоять у вашей двери, пока я ослабею.
Vous pouvez m'ordonner de vous escorter dans chaque magasin de la ville, ou de rester debout devant votre porte jusqu'à ce que je m'évanouisse.
Я бы все равно рано или поздно появилась бы.
Je serais arrivée là d'une autre façon.
или все 68
или все вместе 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
или все вместе 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410