English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Истинная правда

Истинная правда translate French

69 parallel translation
" Истинная правда, фрау Шраммель, мой мальчик, Шани, всегда найдет самое лучшее местечко!
"C'est la vérité, Frau Schrammell, mon garçon Schani trouve toujours les meilleures places."
Истинная правда, Ваше Высочество.
Très juste, Altesse.
Нет. тетя Эм, это правда, настоящая, истинная правда.
Non, c'était vraiment un endroit.
Задница всегда сзади, задница сзади – да, святая, истинная правда.
Les fesses derrière, soit, c'est une vérité profonde.
Это истинная правда. Я ощущаю звук двигателя всем своим существом.
C'est vraiment un chose qui vous, que vous sentez dans tout le corps.
Только истинная правда, которую я вам и рассказал.
- Je n'ai dit que la vérité.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
Cela semble peu probable, mais c'est quand même la vérité.
Всё, что мне говорили - истинная правда.
C'est vrai ce qu'on dit!
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Je voudrais ne plus me préoccuper d'autre chose que de mes pouvoirs magiques!
Истинная правда. Нас с ней часто принимают за сестер.
C'est vrai, on nous prend souvent pour des sœurs.
Истинная правда.
C'est vrai
Это истинная правда.
Vrai de vrai.
Истинная правда.
C'est bien vrai.
Если она вас и пилила, так ведь это уже в прошлом. Истинная правда. Мадлен права.
Non, je ne peux pas supporter qu'elle soit vivante sans moi.
Истинная правда.
C'est la vérité devant Dieu.
Истинная, истинная правда.
Très vrai. Très, très vrai.
- Истинная правда!
- C'est vrai!
- Да, истинная правда.
C'est tout à fait exact!
Истинная правда.
C'est vrai.
Истинная правда.
Sérieux.
Не больше, чем я уверена в том что реальность одной ночи и уж тем более целой жизни это и есть истинная правда.
Si tant est que je puisse être sûre... que la réalité d'une simple nuit... sans parler de celle de toute une vie... soit toute la vérité.
Я прав? - Истинная правда.
Assurément.
Истинная правда лишь та, которую человек пытается скрыть.
La verite n'est marrante que quand on veut la cacher.
Истинная правда, Бриджет. Даже я не стал исключением, как ни сопротивлялся.
Même moi, qui ai beau lutter, je ne résiste pas.
Истинная правда!
En ostie!
- Истинная правда КРАСНОЕ. НЕБО.
Se trouve la vérité
Истинная правда, молокосос.
Sevrez-le tout net.
Истинная правда ( сленг - "Без булды" ).
Non merde.
- Истинная правда, Эд.
- Absolument exact, Ed.
- Истинная правда.
- Absolument exact.
Истинная правда.
Non, pas du tout.
На самом деле это место, в котором содержится самая истинная правда на всей планете.
Je me sens à l'aise ici. Personne n'essaie de me tromper. En fait, c'est l'endroit du monde qui contient le plus de vérités.
- Я не думаю, что это истинная правда.
- Pas entièrement, je crois.
Вот тебе истинная правда.
Je te jure.
Потому что каждое слово, сказанное вами, — истинная правда.
Cent neuf quoi? Ça y est, Stan.
Клянусь пред Богом, это истинная правда, мужик!
Je jure devant Dieu que c'est la vérité!
Этo истинная правда.
C'est très vrai.
Истинная правда.
C'est vrai..
- Истинная правда, мэм.
- C'est bien vrai, madame.
Истинная правда. Но когда я показал ему её фото, он опознал её как девушку, с которой пошёл домой.
Exact, mais je lui ai montré sa photo, il m'a dit l'avoir ramenée chez lui.
- Истинная правда.
- C'est super important...
Истинная правда.
Très vrai.
Да, кто обвинял, тот и навонял! Истинная правда.
T'as lâché, faut assumer.
будет истинная правда.
La déclaration que je vais vous livrer n'est que pure vérité.
Да, "Истинная любовь" была отличной яхтой, правда? Да, была и есть.
"Le Grand Amour"... ll l ´ est toujours.
Истинная правда. Но к делу не относящаяся.
Tout à fait exact.
Истинная правда.
Dix fois j'ai failli lui écrire et puis... à chaque fois, j'ai eu quelque chose à faire.
Все карты на столе, друзья, и это истинная правда!
C'est un fait naturel.
Я обещаю тебe, это истинная правда. Так значит после тщательной переоценки ценностей ты вернулся туда, откуда начал. Понятно.
Ok, tu as raison, j'ai menti sur de ça, mais j'ai vraiment navigué autour des Caraïbes et j'ai eu ma propre BMW.
Это истинная правда.
C'est vraiment arrivé.
Чтобы увидеть : правда ли те темные чувства, хранящиеся внутри тебя закрытыми, твоя истинная сущность.
Ces sombres sentiments enfouis en toi sont peut-être ton essence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]