Как вам помочь translate French
330 parallel translation
Сэр, не знаю, как вам помочь.
Eh bien monsieur, je ne sais pas quoi d'autre suggérer.
- У меня есть идея как вам помочь.
- Je sais comment aider mon copain.
Нам кажется, мы знаем, как вам помочь.
Nous pensons pouvoir vous aider.
Но я знаю как вам помочь.
Si je peux faire quoi que ce soit pour t'aider...
Но как я могу помочь вам?
En quoi puis-je vous aider?
Как я могу вам помочь?
En quoi puis-je vous aider?
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
Je tombe à pic pour vous aider à fermer votre valise.
О как бы я хотела помочь вам.
J'aimerais pouvoir vous aider!
Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый? - Очень тяжелый.
Laissez-moi vous aider, cette malle paraît très lourde.
Хотите, я вам помогу? Не вижу, как вы можете мне помочь, если ваш муж простой сторож.
Je ne vois pas comment si votre mari est huissier.
Вот как я могу вам помочь.
Je peux vous aider ainsi.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Vous agissez comme eux et vous allez finir par leur ressembler, à moins que vous me laissiez vous aider.
Я пытаюсь помочь, спасти жизнь вам и миллионам таких, как вы.
A vous et à des millions d'autres.
И как я могу помочь Вам, лейтенант?
Et comment puis-je vous aider, inspecteur?
Как врач я буду пытаться вам помочь, и сделаю всё, что могу, чтобы вас поддержать
Un jour, chez moi, je menaçais des enfants, et par un trou dans le mur, je vois arriver dehors un tank.
Но как я могу помочь Вам?
Mais en quoi puis-je aider?
Как бы то ни было, это должно вам помочь.
- Mais ça a marché.
Как мы можем вам помочь?
- Que peut-on faire pour vous?
Это как-то может вам помочь?
- Ca peut vous aider?
Ќу раз так, может мы могли бы помочь вам как-нибудь?
Dans ce cas... nous pourrions peut-être nous rendre utiles?
Как я, например, пытаюсь помочь вам.
Tout comme j'essaie de vous aider.
Как я могу помочь вам, Сэм?
Que puis-je pour vous?
Я готов помочь вам но как я узнаю, что вы больше никого не убьёте?
Je veux bien vous aider... mais qui me dit que vous ne tuerez pas tous les autres quand même?
Господа, пройдем в конференц - зал... вы расскажете, как мы можем вам помочь.
Allons en salle de conférences. Vous me direz ce qui vous amène.
Вы помните, как я пыталась помочь вам затянуть ремень?
Vous vous souvenez comment j'ai essayé de vous aider avec la ceinture de sécurité?
Я должен был помочь вам добиться согласия твоего дяди на твой брак,.. а вы должны были научить меня, как избавиться от Флоренс.
Vous alliez me dire comment à l'huile sur obtention accrochée.
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще. Нет.
Je ne peux pas vous aider, parce que j'ignore qui sont les Fondateurs, ou même s'ils existent.
Могу ли я как-нибудь вам помочь?
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous?
Поинтересуйтесь, как его использовали. К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Vous allez leur demander de l'utiliser, mais vu qu'eux-mêmes ne savent pas où il est, ça ne vous aidera guère.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Vous allez bientôt devoir retourner à votre état liquide, alors je vous ai apporté de quoi vous relaxer.
- Ж'Кар, послушайте, если бы мы как-то могли помочь вашему народу, я бы сказал вам.
Ecoutez G'Kar, si je pouvais faire quoi que ce soit pour votre peuple... - je vous le dirais.
Не отчаивайтесь, потому что я постараюсь узнать, как можно помочь вам всем.
Mais ne désespérez pas. J'essaierai de trouver comment on peut tous vous aider.
Мы такие, как есть, и не можем измениться. Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Je ne peux pas changer ce que nous sommes, mais croyez-moi quand je vous dis que nous voulons juste vous aider.
Как дела? Вам помочь?
Je peux vous aider?
Может бьIть, я cмогу вам как-нибудь помочь.
Je peux peut-être vous aider.
Я знаю, как помочь вам. Смотрите.
J'ai une solution à votre problème.
Так как она очень плоха Мэри останется на пару дней, чтобы помочь вам ухаживать за ней.
Vu son état préoccupant, Mary restera quelques jours pour vous aider à veiller sur elle.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Nous vous avons fait comprendre que Starfleet ne serait pas vainqueur. Comme vous vouliez éviter la mort de milliards de citoyens, vous nous avez fourni des informations pour nous aider à mettre fin à la guerre.
Я только хотел помочь вам... как друг.
Je me fais porter pâle jusqu'à lundi.
Она уйдет как только скажет вам все, что может вам помочь.
Elle s'en ira une fois qu'elle vous aura dit tout ce qu'elle sait.
И я бы мог вам с этим убийством помочь, так как я знаю кто это сделал. О, да?
Quant au meurtre, je connais le coupable.
Если я как-то могу вам помочь, скажите.
Si jamais je peux vous aider tu nous le dis.
Но вместо того чтобы просто пройти мимо, как он это обычно делал, он подошёл к нему и спросил "Вам помочь?" И тот ответил :
Mais au lieu de l'éviter, comme il dit qu'il l'aurait fait habituellement... il est allé droit sur lui et il a dit, "Vous désirez quelque chose?"
Как уже объяснил Фрэйр, мы не в состоянии помочь вам в этом деле, O'Нилл.
Comme Freyr vous l'a dit, nous ne pouvons pas vous aider.
Это было до того как я оказалась здесь. Но, есть что-то, чем я могу помочь Вам?
Je n'étais pas encore ici.
Как полицейский- - Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
En tant que policier... pardon, ex-policier... vous devez connaître un tas de gens... qui appuieront votre droit de regard.
Как я могу вам помочь?
Que peut-on faire pour vous?
Я хочу Вам помочь, а вы гоняетесь повсюду, как спятивший маньяк.
Will Dormer, c'est quoi ces façons d'agir? J'essaie de t'aider, et toi, tu me cours après comme un malade.
Теперь, когда вы можете видеть, моя задача - помочь вам вспомнить, как использовать ваши глаза и научить понимать то, что вы видите.
Maintenant vous n'êtes plus aveugle Mon travail c'est de vous aider à vous réhabituer à utiliser vos yeux et comprendre ce que vous voyez.
Мистер Долинг, как я могу помочь вам?
M. Doling, en quoi puis-je vous aider?
Это может помочь вам, если рассматривать это как проверку ваших репортерских способностей.
C'est une occasion en or de faire vos preuves comme grand reporter.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удалось 83
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам нравится 37
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам тяжело 24
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам нравится 37
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам тяжело 24
как вам не стыдно 120
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам помочь 626
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь им 20
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам помочь 626
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь им 20