English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как вам это удалось

Как вам это удалось translate French

99 parallel translation
Как вам это удалось?
Comment avez-vous fait?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
J'apprécie.
Скажите нам, как вам это удалось.
Dis-nous comment, je t'en prie!
Как вам это удалось?
Comment vous avez fait?
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
J'aimerais vraiment savoir comment vous vous y êtes pris.
Как вам это удалось?
Comment vous avez fait ça?
Просто невероятно, как вам это удалось. "
Vous êtes incroyable. "
Ќе знаю, как вам это удалось в костюме мал € ра, но ¬ ас прин € ли.
Malgré votre tenue d'éboueur, c'est un carton.
И как вам это удалось?
Comment vous avez fait?
Как вам это удалось?
Comment'?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je ne sais pas comment t'a fait pour tout enlever, mais je jure devant Dieu que je ne m'arrêterais pas avant d'avoir trouver, compris?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je n'ai pas la moindre idée de comment vous faîtes ça mais je jure devant Dieu, je n'arrêterais pas avant que je l'aie découvert. Compris?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je n'ai aucune idée de comment vous faîtes, mais je vous jure que je n'arrêterais pas jusqu'à ce que je le découvre, compris?
Как вам это удалось?
Comment faites-vous tout ça?
- Как вам это удалось?
- Comment avez-vous fait ça?
Вы его достали. Как вам это удалось?
Vous l'avez eue?
Как вам это удалось?
Qu'avez-vous dû faire?
Как вам это удалось?
Mais comment vous avez fait?
Серьезно, я хотел бы знать, как вам это удалось.
Sérieusement, j'aimerais savoir comment vous avez fait.
Сэр, как Вам это удалось?
Comment avez-vous fait?
Как вам это удалось?
Comment?
Эээ, ну мне просто интересно - как вам это удалось.
Eh bien, euh, je suis juste curieux de savoir comment vous l'avez fait.
Как вам это удалось?
Comment avez-vous gérer cela?
- Как вам это удалось?
Comment avez-vous réussi?
Не знаю, как вам это удалось.
Je ne sais pas comment vous avez fait.
На улице ждет санитарная машина. Хотя все удивляются, как вам это удалось.
Il y a une ambulance qui attend, bien que personne ne sache comment vous y êtes parvenue.
- Как вам это удалось?
- Comment vous êtes-vous débrouillé?
Как вам это удалось?
Comment as-tu fais ça?
"Как вам это удалось?"
"comment vous avez fait?"
Как вам это удалось?
Alors dites-moi : comment avez-vous fait?
Боже мой, как вам это удалось?
Mon dieu, comment as-tu fait ça?
Как вам это удалось?
Comment faites-vous?
- Как же вам это удалось?
- Comment vous avez fait?
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
Mais comment avez-vous fait pour l'apercevoir, Martinaud?
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
Comment avez-vous réussi à l'amadouer?
Как вам это удалось?
Comment y êtes-vous arrivé?
- Как вам удалось это записать?
- Comment t'as enregistré ça?
Как вы договорились с командами на углах, как вам, ребятам из Тэррес, это удалось?
Comment ça se passe pour les mecs en place avec tous les mecs de la cité Franklin?
И как вам удалось скрыть это от газет?
Pourquoi avoir pris cette affaire?
Ни химии, ни радиации. Как вам это удалось?
Qu'avez-vous fait?
Как вам удалось это раздобыть?
Comment avez-vous eu tout cela?
Как вам это удалось, Холмс?
Comment avez-vous fait?
Как вам удалось поучаствовать в это удивительном спасении. Я могу сказать только одно.
- À quoi est dû ce bon rétablissement?
И как это Вам удалось добиться подобной завидной гибкости?
Comment vous est-il accordée une telle flexibilité?
Анна хотела представить Пятую колонну как террористическую группировку, чтобы настроить людей против них, и благодаря вам, ей это удалось.
Anna veut que la Cinquième Colonne soit dépeinte comme un groupe terroriste, pour rassembler l'opinion publique contre elle, et grâce à vous, Anna a réussi.
Вам удалось заставить герра Палмгрена поверить, что вы изменились. Но я читаю это, вижу, как враждебно вы смотрите на меня, и не верю, что вы изменились.
Vous avez fait gober à M. Palmgren que vous aviez changé, mais... quand je lis ça... sans parler de votre regard sur moi... je n'y crois pas.
Как вам это удалось?
Comment s'est déroulé cet exploit?
Как, чёрт возьми, вам это удалось?
Comment vous avez fait ça?
Я это и так знаю. Скажите, как вам удалось сделать жучок, который уместился здесь?
Comment avez-vous fabriqué un micro si petit?
Питер, как вам это удалось?
- Quel est votre secret?
И после всего этого как Вам удалось купить это место?
Et après vos récents problèmes légals, vous êtes chanceux de pouvoir vous payer cet endroit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]