Как мы сюда попали translate French
86 parallel translation
- Что? Постарайся вспомнить, если сможешь как мы сюда попали.
Bien, essayez de vous rappeler, si vous le pouvez, comment vous et les autres êtes arrivés ici.
Я не знаю даже как мы сюда попали.
Je ne sais même pas comment nous sommes arrivés ici.
Но как мы сюда попали?
Mais comment sommes-nous arrivés ici?
— Как мы сюда попали?
- Comment sommes nous arrivé ici?
Как мы сюда попали?
comment on s'est retrouvés là?
Я даже не помню, как мы сюда попали.
D'ailleurs, je sais plus comment on est arrivé ici.
Нет. Думаю, вам неизвестно, как мы сюда попали. Разрешите поинтересоваться...
Et je suppose que vous aussi que fait-on ici.
Кто-нибудь помнит, как мы сюда попали?
De qui vous rappelez-vous comment etes-vous venue?
Он не спал с тех пор, как мы сюда попали.
Il a pas fermé l'œil depuis qu'on est arrivés.
- Тогда как мы сюда попали?
- Alors comment sommes-nous arrivés jusqu'ici?
Независимо от того, как мы сюда попали,
Au regard de la situation,
Как мы сюда попали?
Comment on est arrivés ici?
Что вы со всем этим делаете? ... ну с тех пор как мы сюда попали, я обнаружил 20 новых видов.
Oh, et bien, depuis qu'on est là, j'ai découvert 20 nouvelles espèces.
И как мы сюда попали?
Et comment on est arrivées ici?
Как мы сюда попали?
Comment est-on arrivés là?
Как мы сюда попали?
Comment sommes-nous arrivés ici?
Наверное, первый раз выспались с тех пор, как мы сюда попали.
Ça doit être votre seul sommeil depuis notre arrivée.
- И как мы сюда попали? Я не знаю. Почему это так важно?
Ce n'était pas le jour où il a créé les montagnes et autres.
Джил ушла до того, как мы сюда попали.
Jill était sortie.
Чувствую себя словно с похмелья, хотя с тех пор как мы сюда попали, я не выпила ни капли.
J'ai la gueule de bois, mais j'ai pas bu une seule goutte. Il y a un truc dans la bouffe?
Как мы сюда попали? Ну, все было просто супер, пока ты не приземлился не тем местом.
C'était formidable, puis vous avez perdu connaissance.
Как мы сюда попали?
Comment on en est arrivé là?
Вот как мы с Лиз попали сюда.
C ´ est comme ça que Liz et moi...
Мы не можем его найти. Нет ордера? Как же вы сюда попали?
Comment êtes-vous donc entré ici?
- Мы не знаем, как вы сюда попали.
- Nous ne savons pas qui vous a envoyée.
Как мы попали сюда?
Comment on est là?
И мужик думает : "Как, блять, мы сюда попали?"
Et le mec se dit : "Comment on en est arrivés là, putain?"
Как мы попали сюда?
Comment sommes-nous arrivés ici?
Мы воюем вместе с 502-ым, как только сюда попали.
On est avec le 502ème depuis qu'on a touché le sol.
Простите, я не знаю кто вы или как вы сюда попали но мы не пускаем посетителей.
- Vous êtes le Dr Lev? Je ne sais pas qui vous êtes ni comment vous êtes entré mais c'est interdit.
Ты помнишь, как мы попали сюда? Нет, не помню.
- Tu sais où on nous emmène?
Мы даже не помним, как сюда попали. Мы не помним, кто мы.
Personne ne sait comment on est arrivés ici, ni qui nous sommes.
А вы как сюда попали, ребят? Как здорово, что мы тебя отыскали, друг.
- On t'a retrouvé!
Не волнуйся, имеет значение совсем не то, как мы попали сюда.
Te bile pas comme ça On est là
Мы уйдём, так же как попали сюда. Видишь эту канаву.
Nous sortirons par le chemin par lequel nous sommes arrivés.
Они пришли в первую же ночь, как мы попали сюда.
Ils sont venus la première nuit où on est arrivés ici.
Он предлагал мне что-то, как только мы, ну, типа, попали сюда.
Il m'a offert un truc à manger, juste après qu'on arrive ici.
Он хотел узнать многое о нас — как мы попали сюда, не больны ли мы.
Il voulait en savoir beaucoup sur nous- - comment on était arrivé ici, si l'on était malade.
- Как мы сюда попали, ас?
Comment on est arrivés là?
Поле продолжается туда, как воронка. Чёткая гравитационная воронка, которая тянется в открытый космос. Так мы сюда и попали.
Et la zone s'étend à l'extérieur, comme un entonnoir, séparé... un entonnoir de gravité, s'étendant à l'intérieur de l'espace libre.
И я хотел бы узнать, как мы с тобой попали сюда.
Et j'aimerais savoir comment on en est arrivé là.
Как мы попали сюда, Хиро?
Comment sommes-nous arrivés ici?
Из-за таких козлов как вы, мы попали сюда долбаные трусы!
C'est à cause de couillons comme vous qu'on se retrouve derrière ces foutus barreaux, imbéciles!
Моя бабушка и дедушка умерли, сразу после того, как мы попали сюда, но там не было каких-либо похорон.
Grand-mère et grand-père sont morts juste après notre arrivée ici. Mais ils n'ont pas eu d'obsèques.
Иногда я думаю, как мы все сюда попали
Parfois je me demande comment en est-on arrivé là
Как мы сюда попали?
Comment on y est arrivés?
После того, как мы попали сюда, Генри действительно не хотел
À notre arrivée ici,
- Как мы попали сюда?
Comment est-ce possible?
В первый же день, как только мы попали сюда.
" Il l'a eu le premier jour, peu après notre arrivée.
Мы все добровольцы, а то как бы мы сюда попали?
Je l'ai déjà été! Que crois-tu que je fais ici?
Она преследует меня, чтобы я представляла её, с того момента, как мы попали сюда.
Oh, elle m'a supplié de la représenter depuis que je suis ici.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72