Как тебе здесь translate French
294 parallel translation
- Ну, как тебе здесь?
Comment tu te sens?
Как тебе здесь?
Quel plaisir d'être ici.
Ну, как тебе здесь?
Incroyable, cet endroit, non?
- Ну, как тебе здесь?
- Qu'est-ce que t'en dis?
- Привет, как тебе здесь нравится?
Fais-le ailleurs si tu veux, mais pas en ville.
- Ну как тебе здесь?
- Y a pas des extras ici?
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
Je vais passer la soirée ici, avec toi, comme tu le souhaites.
Нет, я не позволю тебе остаться здесь. Ты должна ехать в Америку. Я как-нибудь выберусь и приеду к тебе.
Il faut que tu partes... que tu ailles en Amérique.
Как тебе нравиться здесь работать, Пэрри?
Ça vous plaît, ici, Parry?
Возможно, тебе не понравиться там, как здесь.
Crois-tu que tu t'y plairas?
Как? Благодаря тебе я застряла здесь на 60 дней.
Grâce à toi, je suis ici pour 60 jours.
Ты должна быть благодарна Богу за его милость, позволяющую тебе жить здесь даже, если ты ведешь себя как животное.
Tu devrais remercier le Seigneur de t'avoir permis de vivre ici, comme un membre de la famille, toi, une fille de catin.
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
Bien sûr... C'est toi la maîtresse ici!
Тебе будет сложно найти другую такую работу, как здесь.
Tu ne trouveras pas d'autre poste, on va te prendre pour un fou.
Я просто объясняю тебе, как здесь обстоят дела.
Ils veulent des ouvriers spécialisés.
Я помогу тебе. Посижу здесь и посмотрю как ты умрёшь, мать твою.
Je vais te regarder jusqu'à ce que tu sois saigné à mort.
Как она здесь оказалась? зато костюм принца на тебе ладно сидит.
Comment s'est-elle retrouvée ici? le pantalon du prince vous va bien.
И, как мне кажется, пока ты здесь, должно тебе быть приятно.
Et à mon avis, tant qu'on est là autant s'y plaire.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Je pensais justement à vous. Comme vous êtes là, parlons franchement.
... все здесь на этом факультете так и ждут, как бы воткнуть тебе нож в спину, поглубже.
Tout le monde dans le département n'attend que ça.
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Mais le Taureau Rouge te reconnaitrait s'il te rencontrait, tu es plus en sécurité ici.
И хотя здесь об этом прямо не говорится, но идея закладывается тебе в голову... если ты съешь эту кашу, то будешь сильным как он.
Et en très peu de mots, ça te met l'idée en tête que si tu manges ces céréales, tu seras fort comme lui.
Знаешь ли, ты теперь здесь, поэтому надо бы тебе одеваться, как здесь одеваются.
Tu es là, tu devrais t'habiller comme les gens le font ici.
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь.
J'aimerais voir ton visage, te regarder dans les yeux, te dire comme on est bien ici.
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь?
Alors, tu vas signer comme un gentil garçon?
Из тех, что здесь преследуют меня, - Не знаю я... Но слышу, что в тебе, Как в существах из плоти, бьется сердце.
Si tu es lui ou non, ou un de ces tours de magie par lesquels on m'a trompé récemment, je n'en sais rien.
Прости меня за тяжкие обиды, Я герцогство твое тебе верну. Но как мог Просперо живым остаться И очутиться здесь
Ton duché, j'y renonce, et te prie instamment de pardonner mes torts.
В тебе столько гонору здесь, в то время как, твоя жена пудрит тебе мозги!
T'as l'air si hautain alors que t'as femme te fait cocu!
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Je te le dis, Rom. Dans un an à peine, nous aurons investi la place.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Vous travaillez ici, vous voyez ces gens tous les jours et vous ne comprenez toujours rien.
Что он показал тебе? Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
- Je suis dans un wagon pareil à celui qu'on voit sur ta cassette de l'autopsie.
Ты можешь заниматься этим дома так же, как и здесь, но там о тебе лучше позаботятся.
Tu pourrais faire pareil sur Terre, et tu y serais mieux soignée.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
Écoute-moi bien, Elaine, cette robe, c'est comme une carotte pour une mule.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Tu aimes passer la nuit debout, des déchets jusqu'aux genoux, à réparer des régulateurs de débit, alors que tu pourrais être ici à admirer des dabo girls à moitié nues?
Так вот... я провалился тогда под лед. и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь.
Bref... la glace a cédé sous moi.
- На рабочем месте я тебе не папа. Здесь меня зовут мистер Костанцо а к тебе я буду обращаться как к Костанцо.
Au travail, m'appelle pas papa mais M. Costanza, et toi, tu seras Costanza.
Ты не можешь поступать здесь, как тебе хочется.
Tu ne peux pas le faire tout seul.
Я чувствую себя, как тебе сказать,... немного... странно здесь.
Ouais, je me sens, tu vois... un peu... Je m'en sors.
Но здесь, в тюрьме, молиться просто необходимо. Нужно молиться и молить Бога послать тебе знак. Ну как...
Mais ici, on a vraiment besoin de prier, de supplier, d'implorer, de chanter pour recevoir un signe...
Не знаю, как у тебя это получается, но продолжай, и карьера здесь тебе обеспечена.
J'ignore comment tu fais, mais continue et tu auras toujours du boulot ici.
Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
Mais je ne me joindrai pas à la flatterie collective.
- Предлагаю тебе мою чистую и истинную любовь. - Как мы стоим здесь, сейчас.
Tel que je me tiens là.
- Он бы перерезал тебе глотку, вот здесь... Пониже челюсти, а ты бы даже не услышал, как он подкрался. Потому что он такой
- Il vous aurait probablement là... juste en dessous de la mâchoire et vous ne l'entendriez même pas venir... parce que Riddick est aussi fort que ça.
отличное у теб € здесь место... скажи, как тебе кажетс €... твой Ѕаба согласитс €, если € останусь ненадолго?
C'est vraiment beau, ici. Dis-moi... Tu crois que ton Baba me laisserait rester un peu?
Билли, я просто хочу чтобы тебе помогли как нужно чтобы мы могли все жить здесь вместе и быть счастливы.
On va aller voir quelqu'un qui pourra t'aider.
Я не знаю, как сказать тебе, что здесь.
je ne sais pas te dire ce que j'ai dans le coeur.
Я нужна тебе здесь как образец мужской фантазии?
Je m'excuse, il s'excuse... et je me déshabille.
AB-отрицательная здесь просто отличная, как я тебе и говорил.
J'ai un AB négatif du meilleur goût, à ce qu'on m'a dit.
Кэсси, как тебе здесь нравится?
Cassie, tu trouves tout ce qu'il te faut? Oui, merci de m'accueillir.
Здесь ты можешь скучать по ней точно так же, как и там. Здесь тебе будет даже легче, потому что там ты совсем один.
Vous la pleurerez ici à votre aise, autant que là-bas, même plus qu'a votre aise parce que là-bas vous êtes tout seul.
Теперь здесь за главного, и говорю тебе, как дела делаются
C'est moi qui commande, alors voilà la situation.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26