Как тебе идея translate French
109 parallel translation
Как тебе идея, Рэнди?
Ça te plairait, n'est-ce pas?
Как тебе идея?
Ca te plairait?
Как тебе идея нарисовать обложку для моей новой книги?
Est-ce que ça te plairait de dessiner la couverture de mon nouveau livre?
Как тебе идея сегодня со мной поужинать?
J'aimerais t'emmener dîner demain soir.
Как тебе идея стейка?
Tu as envie d'un steak?
Как тебе идея поработать под прикрытием?
Aimerais-tu faire un peu de travail clandestin?
Время ужина! Как тебе идея съесть цыплёнка?
Des escalopes panées, ça te va?
Как тебе идея?
Est-ce que ça te tente?
Гомерчик, а как тебе идея отправиться в постель : я, ты и пирог.
Homie, que dis-tu, allons-nous au lit? Toi, moi et les gâteaux.
Как тебе идея стать моим другом?
Que dirais-tu de l'idée que nous devenions amis?
Как тебе идея пройти со мной в конец состава и показать мне свой задний вагон?
Et si je t'emmenais à l'arrière et que tu me montrais ta carrosserie?
- Как тебе идея?
Tu penses que c'est bien?
Сегодня встретимся с этим фотографом. Как тебе идея?
On va voir le photographe, ce soir.
Как тебе идея?
hein?
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme :
Как тебе такая идея?
Ça, c'est une bonne idée!
Ну, как тебе моя идея?
Qu'en pensez-vous?
Как тебе эта идея?
Qu'en penses-tu?
Ну, вот идея, почему бы тебе не действовать как педик с твоим учителем?
Au fait, pourquoi tu fais pas le pédé avec la prof?
И хотя здесь об этом прямо не говорится, но идея закладывается тебе в голову... если ты съешь эту кашу, то будешь сильным как он.
Et en très peu de mots, ça te met l'idée en tête que si tu manges ces céréales, tu seras fort comme lui.
Как тебе моя идея?
Ça te dirait?
Подожди, а как тебе такая идея?
Attends!
Как только тебе могла взбрести в голову такая идея?
C'est de la folie D'où sors-tu une idée pareille?
Как тебе пришла эта идея?
Comment vous est venue cette idée?
Раз уж я весельчак, как тебе идея?
Tu me fais rire!
Как тебе такая идея... Ресторан, где подают только арахисовое масло и желе.
J'ai une idée : un resto servant des toasts au beurre d'arachide.
Эй, а как тебе такая идея?
J'ai une autre idée.
Как тебе пришла идея отметить наш один месяц в Париже?
Qui t'a donné l'idée de célébrer notre 1 er mois ensemble à Paris?
И как тебе нравится эта идея?
Qu'en penses-tu?
Как тебе пришла в голову идея посмотреть в телескоп?
Comment tu as eu l'idée de regarder dans le télescope?
мы вот почему тебя пригласили мы хотели попросить тебя стать крестным отцом Иможен. как тебе такая идея?
On voulait surtout t'inviter pour te demander... si tu veux bien être le parrain d'Imogène?
Эй, у меня появилась идея как тебе привлечь внимание этих девушек.
Tu peux les intéresser.
И как тебе идея?
Qu'en penses-tu?
Почему бы тебе на посидеть пока в домике у бассейна, а я приду, как только всё здесь закончу? Эй, у меня идея. Мы поговорим.
Hey, pourquoi ne vas-tu pas dans la pool house, je t'y rejoindrai dès que j'aurai fini ici.
Чем раньше мы избавимся от трупа в багажнике, тем раньше тебе удастся придумать свой хеппи энд. Как тебе эта идея?
Plus tôt on sera débarrassés du corps, plus tôt tu pourras vivre heureux jusqu'à la fin des temps.
Обязательно кричать, как только тебе в голову взбредёт очередная идея?
Tu ne peux pas avoir une idée sans la dire à voix haute?
У тебя было больше очков до того, как тебе в голову пришла хорошая идея.
Vous étiez meilleur avant d'avoir une bonne idée.
Как тебе такая идея? Пойдешь со мной?
Ca te dit de boire un verre après?
И милая, есть идея, насчет сегодняшнего блюда дня. Как тебе овечий сыр и грибы?
Eh trésor, j'ai eu une idée pour le plat du jour...
Ладно, а как тебе такая идея :
Que dis-tu de ça?
Почему тебе эта идея не посетила до того, как я родила двоих детей?
Pourquoi tu n'as pas eu cette idée avant que j'aie deux enfants?
Как тебе такая идея?
OK?
Отличная сделка, как раз то, что вам нужно. Скажу тебе, это будет замечательная идея.
Tout le monde écrit!
Как тебе пришла идея сделать нечто настолько...
D'où vous est venue l'idée d'entreprendre une chose aussi...
Как тебе только в голову пришло, что это хорошая идея?
Comment peut-on croire que l'idée était bonne?
Как тебе так быстро пришла в голову идея блефовать с пулей?
Comment l'idée de truquer une balle t'est venue si vite?
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Je te le dis, Mike... il faudra des mesures extrêmes pour tirer d'elle quoi que ce soit. Je crois savoir m'y prendre, mais ça ne te plaira pas. Tu veux que je mente à une femme du bureau des archives?
Ну что, как тебе такая идея?
Qu'est-ce que tu en dis?
Как тебе идея?
Ça te va?
- Как тебе идея сделать ремейк
Ça te dirait, un remake de Brady Bunch?
Поэтому, я как-то раз посоветовал : "Джордж, почему бы тебе не перенести кухню поближе к комнате?" "Просто построй кухню рядом." И он ответил : "Неплохая идея."
Donc... j'ai fini par suggérer à George de faire une cuisine là où ils vivaient tous.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67