Как тебе такая идея translate French
28 parallel translation
Как тебе такая идея?
Ça, c'est une bonne idée!
Подожди, а как тебе такая идея?
Attends!
Как тебе такая идея... Ресторан, где подают только арахисовое масло и желе.
J'ai une idée : un resto servant des toasts au beurre d'arachide.
Эй, а как тебе такая идея?
J'ai une autre idée.
мы вот почему тебя пригласили мы хотели попросить тебя стать крестным отцом Иможен. как тебе такая идея?
On voulait surtout t'inviter pour te demander... si tu veux bien être le parrain d'Imogène?
Как тебе такая идея? Пойдешь со мной?
Ca te dit de boire un verre après?
Ладно, а как тебе такая идея :
Que dis-tu de ça?
Как тебе такая идея?
OK?
Ну что, как тебе такая идея?
Qu'est-ce que tu en dis?
Ладно, а как тебе такая идея :
Ok, bien, sinon on peut faire çà :
Как тебе такая идея... ты будешь французской наложницей 19-го века, которая любит в рот?
Et si on prétendait que t'es une courtisane française du 19e siècle qui aime sucer?
Как тебе такая идея?
Ça te va?
Давай ещё выпьем. Как тебе такая идея?
Buvons un peu plus Qu'en dis-tu?
Как тебе такая идея?
Tu aimes cette idée?
Как тебе такая идея?
Alors?
Как тебе такая идея? "
Tu es d'accord avec ça? "
Ну, как тебе такая идея? - Нет, нет.
Ça te paraît une bonne idée?
Как тебе такая идея?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
А как тебе такая идея?
Eh bien, pourquoi pas ça?
Тогда хорошим оно не понадобится, и вообще никому не нужно будет оружие, как тебе такая идея?
Alors les bonnes personnes n'auraient pas besoin d'armes, Et personne n'a besoin d'armes, Qu'est ce que t'en dis?
А как тебе такая идея. Давай вызовем твоего парня?
Il me vient une idée : pourquoi ne pas envoyer TON mec à la barre?
Как тебе такая идея?
Qu'en dis-tu?
Как только тебе могла взбрести в голову такая идея?
C'est de la folie D'où sors-tu une idée pareille?
Как такая бредовая идея пришла тебе в голову?
Commet une idée aussi folle a pu te venir?
Как тебе пришла в голову такая замечательная идея?
Comment as-tu réfléchi à une aussi brillante stratégie?
Так что не показываться на собраниях "Верни долг" скорее всего не такая хорошая идея, как тебе кажется, равно как и отправка туда твоих последователей безо всякой маскировки.
Donc ne pas te montrer au Plan de Remboursement n'est probablement pas l'idée géniale que tu croyais que c'était, comme y envoyer tes partisans sans maquillage.
И если у кого-нибудь из твоих дружков появится такая же идея, им не повезет так же, как повезло тебе.
Parce que si un autre de tes amis a la même idée, il ne sera pas aussi chanceux que toi.
И если у кого-нибудь из твоих дружков появится такая же идея, им не повезет так, как повезло тебе.
Si n'importe lequel de vos autres amis a la même idée, Ils ne seront pas aussi chanceux que toi.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26