Как ты мог забыть translate French
50 parallel translation
Как ты мог забыть этот прелестный домик... и подозрительную консьержку... и старомодную комнатку?
Comment oublier cette drôle de maison, ce concierge méfiant et cette chambre?
Как ты мог забыть, что ты хозяин Компании Асаи в Дошо-мачи?
Aurais-tu... par hasard... oublié que tu étais le patron des Laboratoires ASAI?
Как ты мог забыть меня?
Comment tu peux m'oublier?
Мы говорили об этом несколько месяцев. Как ты мог забыть?
On parle de cela depuis des mois Comment as-tu pu oublier?
Мы говорили об этом целый месяц Как ты мог забыть?
On en a parlé des mois, comment as-tu pu oublier?
Как ты мог забыть про годовщину?
Comment as-tu pu oublier notre anniversaire?
Как ты мог забыть всё, Мосс?
Comment t'aurais pu tout oublier?
Как ты мог забыть?
Tu as vite oublié?
Это как оставить деньги на столе. Как ты мог забыть?
C'est comme de laisser de l'argent sur la table.
Как ты мог забыть?
Comment as-tu pu oublié ça?
- Как ты мог забыть?
- Comment t'as pu oublier?
Чувак, как ты мог забыть?
Mec, comment as tu pu oublier ça?
"Как ты мог забыть про мой день рождения"
"Comment as-tu pu oublier mon anniversaire?"
Как ты мог забыть свою жену?
Comment as-tu pu oublier ta femme?
Чарли, как ты мог забыть про эту херню.
Charlie, comment tu peux oublier toute cette merde?
- Как ты мог забыть?
- Comment peux tu avoir oublier?
- Как ты мог забыть про свои бионические ноги?
J'ai oublié! Comment peux-tu oublier que tu as des jambes bioniques?
Как ты мог забыть Мистера Вискерса?
Comment tu as pu oublié M. Moustache?
Как ты мог забыть это?
Comment tu peux oublier ça? ! Hey oh!
Как ты мог забыть его номер?
T'as oublié son numéro?
- Как ты мог забыть?
- Tu l'as oublié?
Как ты мог... как ты мог забыть?
Comment as-tu pu... oublier?
Как ты мог забыть?
Comment pourrais-tu oublier?
А она говорит : "Как ты мог забыть имя Танжерин?"
Et elle dit "Comment peux-tu oublier un nom comme Tangerine".
Люк, ну как ты мог забыть плавки?
Luke, comment as-tu pu oublier ton maillot de bain?
"Как ты мог забыть мой День рождения?"
"Comment as-tu pu oublier mon anniversaire?"
- Как ты мог забыть?
- Je m'en souviens!
- Как ты мог забыть молодого человека, которого я не только защищаю, но и наставляю? Я истратила кучу времени на этого парня, и будь я проклята, если позволю вам всё испортить.
- Comment as-tu pu oublier ce jeune que non seulement j'ai défendu, mais que j'ai aussi pris sous mon aile?
Как ты мог его забыть?
Et tu ne t'en souviens pas.
- Не понимаю, как ты мог это забыть.
Jimmy. Comment l'oublier?
Как же ты мог забыть?
T'as pas pu oublier!
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Tu crois pouvoir oublier que je t'ai dit ça?
- Как же ты мог забыть такое?
- Comment oublier ca?
Как я мог забыть, ты же спишь лишь с теми, кого любишь.
Comment pourrais-je oublier? "Je baise plus que des hommes que j'aime."
Тогда как же ты мог забыть последнюю песню?
Mais ne pas te souvenir de la dernière chanson.
Я тебя купил. Как я мог забыть, что это всё, что ты можешь?
Je t'ai acheté, comment j'ai pu oublier que tu ne fais que ça?
Как же ты мог забыть?
Comment avez-vous pu oublier?
Как ты мог ее забыть?
Comment avez-vous pu l'oublier?
Ты ж посылала меня за ним. Как я мог забыть...
Comment l'oublier...
Как ты мог забыть?
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
Как раз перед тем, как мы вошли туда, ты хныкал о том, насколько было бы проще если бы ты мог забыть обо всех свох героическо-внеземных-абсолютно-необъяснимых сторонах, и быть простым, радовым репортёром, который живёт обычной жизнью.
Juste avant qu'on entre, tu disais combien tu aimerais pouvoir oublier le côté héros-alien-étrange et être juste un journaliste normal.
Как ты мог об этом забыть?
comment as-tu pu oublier?
С тех пор, как ты их предложила, я не мог про них забыть.
Depuis que tu les as mentionnés un peu plus tôt, Je n'arrivais pas à les sortir de ma tête.
Диксон, как ты только мог забыть сказать ей?
Dixon, comment as-tu pu oublier de lui dire?
Как я мог забыть о твоих бесчисленных рассказах, как ты хочешь стать врачом.
Comment puis-je oublier les nombreuses conversations que nous avons eu sur toi voulant être docteur.
Как я мог забыть? Ты всю дорогу об этом говоришь.
Je sais, tu ne parles que de ça.
Как я мог забыть, насколько ты надоедлива?
Comme je pourrais oublier à quel point tu es énervante?
Как мог бы ты забыть первую девушку, укравшую твое сердце, Она мистической крови, двойник Татья?
Comment pourrais-tu oublier la première fille qui ait volé ton cœur, celle au sang mystique, le double Tatia?
Не то чтобы твоя песня не ужасная... просто ужас но как ты мог упомянуть про летучих мышей и забыть про эхолокацию?
Ce n'est pas que ta chanson n'est pas horrible... elle l'est... Mais comment tu peux parler de chauve-souris sans parler de sonar?
Как ты мог забыть?
Comment peux-tu l'avoir oublié?
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478