English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какое удовольствие

Какое удовольствие translate French

90 parallel translation
Идти по всеми любимому городу, - какое удовольствие!
Marcher dans une ville qu'on aime, quel plaisir!
Какое удовольствие!
J'étais heureux!
Какое удовольствие было бы узурпировать титул барона!
Quel plaisir d'usurper ma baronnie, hein?
Иди. Какое удовольствие быть на свежем воздухе!
Quel plaisir d'être au grand air!
Какое удовольствие видеть профессионала за работой.
Quelle chance de voir un professionnel au travail!
Какое удовольствие совершить остановку в нашем доисторическом прошлом. несравнимо приятнее, чем в другие времена.
Voilà de quoi se régaler afin de rendre notre petite escale préhistorique un peu plus agréable.
O, Г. Феникс, какое удовольствие.
Oh, Mr Fenix, quel plaîsir.
- Ну, парни, какое удовольствие вам по душе?
C'est un prince. Vous préférez quoi?
Я почти забыл, какое удовольствие я получаю от общения с соотечественниками.
- On est bien entre Cardassiens.
Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз.
Je méditais sur le plaisir que peuvent donner 2 beaux yeux fins dans le visage d'une femme.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Moi, je n'avais pas compris quel plaisir vous, les humanoïdes, vous éprouviez à manger, à boire à rester debout toute la nuit à jouer au tongo.
Что Ему от этого? Какое удовольствие?
Prend-il du plaisir?
Какое удовольствие!
Putain, ça soulage.
Какое удовольствие видеть вас в драке, капитан.
Quelle joie de vous voir combattre, capitaine.
Какое удовольствие.
Quel plaisir. Asseyez-vous.
Какое удовольствие, я столько всего читала о вас.
C'est un plaisir. J'ai lu tellement de choses sur vous.
Какое удовольствие это рисование.
Quel plaisir de peindre.
Какое удовольствие работать с вами, офицер Маерс.
C'est un plaisir de travailler avec vous, Agent Myers.
Миссис Харрис, какое удовольствие снова вас видеть.
Mme Harris, quel plaisir de vous voir.
- О, какое удовольствие, наконец-то, - познакомиться с мамой Ванессы.
C'est un plaisir de rencontrer enfin la mère de Vanessa.
Получай от нее удовольствие! Да какое удовольствие! Говори мне, в чем дело.
- Je pourrai pas en profiter si tu me dis pas ce qu'il y a, Scarlett.
Зато какое удовольствие!
Mais ça me fait me sentir mieux.
Зато какое удовольствие поносить людей на родном языке.
Pensez à l'amusement d'engueuler les gens dans votre langue.
Какое удовольствие видеть вас здесь.
- DEA Quel plaisir de vous voir.
Для подобных операций требуется особое искусство. Зато какое удовольствие приносит результат.
De telles opérations sont délicates, mais satisfaisantes en cas de succès.
Я просто размышляю над тем, какое удовольствие мне доставит надрать тебе задницу.
Je vais adorer vous botter le cul.
Какое удовольствие.
Les dauphins!
Какое удовольствие.
C'est madame Rawlings?
- А какое в этом удовольствие?
Que plaisir on peut en tirer?
Боюсь не могу понять, какое может быть в этом удовольствие, я не понимаю.
Boko pouvait pas comprendre pourquoi quelqu'un voudrait vouloir attraper des mouches!
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
Quel plaisir tirez-vous de la terreur que vous infligez à tous ces gens?
Какое редкое удовольствие. Что занесло тебя в западное крыло?
Qu'est-ce qui me vaut l'honneur?
А погрузиться в воду... ах, вы знаете, какое это удовольствие?
Et de m'immerger dans l'eau! Savez-vous la joie que ça me procure?
Господи, какое это удовольствие!
Putain, mec, c'est d'enfer!
Какое редкое удовольствие.
Quel rare plaisir.
Тогда какое бы в этом было удовольствие?
Ce ne serait pas amusant!
О, какое это удовольствие, видеть достижения всей моей жизни... сведёнными в трёхминутный фильм.
Quel bonheur de voir l'œuvre de toute une vie... résumée dans un film de 3 minutes.
Какое удовольствие от прощального секса?
Dire adieu au sexe n'est jamais bon.
Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся.
En d'autres mots, il éprouve un plaisir malsain à nous regarder nous démener.
5 минут? Боже, какое удовольствие.
5 minutes?
Какое это, должно быть, удовольствие - быть любимым Вами
De laisser vivre l'homme qui viendra
и в результате, какое ему от этого удовольствие?
Et au bout du compte, quel plaisir il en retirerait?
Какое удовольствие познакомиться с Вами.
C'est un tel plaisir de vous rencontrer.
Какое удовольствие!
C'est jouissif.
Или ты получаешь какое-то первобытное удовольствие от того, что опережаешь других охотников при поимке добычи?
Ou alors c'est une sorte de réaction primitive battre les autres chasseurs pour la nourriture
Там люди говорят, какое было бы удовольствие, сыграй я на концерте.
Il y a des gens qui disent que ça leur ferait plaisir que j'en joue au concert.
Я полагаю, в этом будет какое-то мучительное удовольствие.
Je suppose que certains pourraient être atroce que dans le plaisir.
ѕривет! ≈ сли € не беру трубку, значит € где-то в прекраном месте, получаю какое-нибудь удовольствие.
Je peux pas répondre, je suis quelque part de génial, je fais quelque chose de trop top.
Кристин, какое неожиданное удовольствие.
Christine, quel plaisir inattendu.
Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Pour elle, on aurait dit que je l'avais retenue exprès. Comme si je prenais mon pied à m'occuper d'elle.
Ты получаете какое-то удовольствие от провалов.
Il semble que tu aies plaisir à échouer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]