English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какое разочарование

Какое разочарование translate French

56 parallel translation
Какое разочарование.
Quelle désillusion.
- Какое разочарование для девушки.
Bref, je... "Quelle dézeption pourrr une buzelle!"
Какое разочарование, Джепп!
Cela semble vous décevoir.
Какое разочарование.
Quelle déception.
Какое разочарование!
Désillution aggravée.
Какое разочарование. Надеюсь, дела вас задержат ненадолго?
Vos affaires ne vous retiendront pas longtemps, je l'espère.
- Мне жаль. Какое разочарование. - Спасибо.
- Dommage. tu as dû être déçue!
Какое разочарование!
Putain, quelle déception!
Какое разочарование для тебя.
Quelle déception!
Какое разочарование, ну и время вы нашли, чтобы о нем сказать!
Quelle déception, c'est le cas de le dire!
Ах... Какое разочарование!
Comme c'est dommage!
Какое разочарование!
Quelle déception!
Гарольд! Ложь. Какое разочарование.
Vraiment décevant.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
Quelle poisse! Ce que j'aime, en classe affaires, c'est de tisser des liens avec des gens comme moi, pas la populace.
Какое разочарование.
Si décevant.
Какое разочарование!
Je suis déçue.
Какое разочарование.
Vous me désappointez.
Какое разочарование для команды США.
Quelle déception, pour les USA.
Какое разочарование.
Comme c'est décevant.
Какое разочарование. У нас нет ничего, что можно поставить.
Nous n'avons rien de valeur, rien à miser.
Какое разочарование.
Décevant.
Какое разочарование.
C'était couru d'avance.
Какое разочарование.
Mm. C'est très décevant.
Какое разочарование!
C'est une déception.
Какое разочарование.
Tu me déçois.
Какое разочарование... мне тут никого не убедить, правда?
C'est tellement frustrant. Je n'obtiendrai pas satisfaction.
Какое разочарование.
Ça doit être frustrant.
- Какое разочарование.
- Voilà qui est décevant.
Какое разочарование, новичок пытается растолковать работу мастера.
Combien est-ce frustrant, une novice qui essaie d'interpreter le travail d'un maître.
Какое разочарование, что мы не способны найти более гармоничные отношения между нашими странами.
Je suis déçue que nous fûmes pas capable de former une relation plus équilibrée entre nos nations.
Какое разочарование.
C'est décevant.
Какое разочарование.
C'est dommage.
Если это так - какое разочарование!
Si cela est vrai, ça serait une parodie.
Ох. Какое разочарование.
C'est décevant.
Какое разочарование. Баба влезла тебе в голову.
Je suis déçue que tu aies laissé une femme comme ça rentrer dans ta tête.
Какое разочарование!
Quelle déception.
Какое разочарование!
_
Какое разочарование.
Quelle déception!
Ты шутишь. Какое разочарование.
Ça me donnera une meilleure perspective.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
Quand on vient pour faire son boulot, et qu'on voit ce qui se passe, on perd un peu ses illusions.
Возможно тебе придется приехать, насильно накормить меня маринованной сельдью и рассказать мне какое я разочарование.
Tu vas peut-être devoir passer et me forcer à avaler du hareng mariné et me dire quelle déception je suis.
Какое разочарование!
Quelle déception...
Айгу, какое разочарование.
Aigoo.
Что ж, какое-то разочарование.
Eh bien, ce fut une déception.
Какое я разочарование?
De quelle déception je suis?
О, какое разочарование. Я думала, что ты собираешься воспользоваться этой штуковиной.
Oh, quelle déception.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]