Когда я вернулся домой translate French
89 parallel translation
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
À mon retour, elle était assise, là.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
M.Europe junior à Stuttgart, en Allemagne.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Alors, quand je suis rentré, j'ai vu des tags sur les trains.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Quand je suis retourné à la maison... j'ai cru que tout basculait.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
J'ai signé un gros contrat ce matin. Et à mon retour, j'ai débouché le champagne. Et tout en déambulant chez moi, coupe à la main, j'ai appelé Barbara pour l'associer à ma joie.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
Quand je suis rentré du travail, elle avait laissé un mot sur la table, pas d'explications, pas d'au revoir.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
- Qu'y a-t-il? - Jeudi, en rentrant, j'avais 1.500 $ sur moi.
Когда я вернулся домой, в доме был мужчина.
Il y avait un homme chez moi!
Когда я вернулся домой, я стал национальной знаменитостью, знаменитее даже чем капитан Кенгеру.
En rentrant chez moi, j'étais célèbre. Plus que Pinocchio.
Когда я вернулся домой, миссия хранилась в секрете.
A mon retour, la mission était devenue un scandale médiatique.
Ее не было, когда я вернулся домой после работы.
Elle était partie quand je suis rentré.
Когда я вернулся домой, то знал, что мне придется увидеться с тобой и Коэном.
En rentrant, je savais que j'allais tomber sur toi et Cohen.
Я все еще помню тот первый раз, когда я вернулся домой.
Je me souviens de la première fois que j'ai quitté la maison.
Спасибо. Обычно я не вмешиваюсь, просто вчера, когда я вернулся домой с работы я обнаружил нечто между своими передними зубами Оно выглядело как Бразильский дождевой лес.
J'aurais jamais fait ça, d'habitude, mais... hier, en rentrant du boulot, j'ai trouvé un truc du genre forêt amazonienne entre mes deux dents de devant.
Вы упустили Когда я вернулся домой, то в почтовом ящике нашел карту.
En rentrant chez moi j'ai trouv une carte dans ma boite au lettre
Она устроила так, что когда я вернулся домой после занятий Я увидел как она стонет от удовольствия под большой коричневой задницей.
Elle s'est débrouillée pour que quand je rentre des cours, je puisse la voir prendre du plaisir avec un gros cul marron.
Когда я вернулся домой, объект постучал в соседнюю дверь.
De retour chez moi, il avait emménagé juste à côté.
Как на день рождения, когда я вернулся домой с занятий по виолончели, и увидел кучу странных машин перед домом.
Comme cet anniversaire, après une leçon de violoncelle, j'ai vu un tas de voiture garées devant.
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
C'est arrivé quand je suis rentré de voyage. Il était tard, et les enfants dormaient déjà.
Когда я вернулся домой,
Quand je suis rentré,
- Твой отец был здесь когда я вернулся домой.
- Ton père était là quand je suis arrivé.
Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Quand je suis rentré à la maison, je t'ai pris pour le fils du voisin.
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда.
Une fois chez moi, j'ai sorti mes disques de Rodriguez, et alors, j'ai réalisé qu'il y avait rien sur le disque... pour dire ni qui il était ni d'où il venait.
Когда я вернулся домой, свет горел во всех окнах особняка Гэтсби как будто для огромной вечеринки.
À mon retour, la demeure de Gatsby brillait de mille feux, comme pour une nouvelle fête extravagante.
Ты ушла с репетиции ужина рано сказала, что у тебя болит живот, и все же, когда я вернулся домой, тебя не было там.
Tu quittes le dîner de veillée tôt prétextant un mal de ventre, mais au retour à la maison, tu n'étais pas là.
Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию.
Je sais que tu étais déprimé à propos de quelque chose Je suis rentré à la maison hier, il y avait une enveloppe pour moi et dedans il y avait l'annonce que j'étais accepté à l'Université de cinéma de Brooklyn
И когда я вернулся домой, я уже превратился, а мама попыталась остановить меня, и я, сам не желая того, толкнул её.
Et lorsque je suis rentré, je m'étais déjà transformé, ma mère a tenté de m'arrêter, mais sans le vouloir, je l'ai bousculée.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Lorsque je rentrai, Karl-Henrik était déjà là.
Я работал 7 лет и когда вернулся домой, когда вернулся к родителям, у меня было 2100 эскудо.
J'ai travaillé pendant sept ans et, quand je suis revenu, quand j'ai rencontré mes parents, j'avais 2100 escudos.
Я вернулся в свой офис, обнаружил, что ты взяла мой пистолет взял другой пистолет и электрошокер поехал к этому парню в Эль Монте и стал ждать, когда он придёт домой.
Je me suis aperçu que vous aviez pris mon flingue. J'ai pris au bureau un pistolet paralysant. Je suis allé chez lui et j'ai attendu qu'il rentre.
- Пока, Фрэнки! Я был счастлив, когда вернулся домой.
Ce fut le bonheur de rentrer à la maison.
Я предложил отвести её домой, пошёл взять пальто, а когда вернулся её уже не было.
Je lui ai proposé de la ramener. Le temps que je prenne mon manteau, elle était partie.
Отец пел песни, а Эксэл подвывал. И только когда поздно вечером папа один вернулся домой, я увидела в кузове его грузовика лопату.
Mais je l'ai vu rentrer seul, et j'ai vu la pelle au fond du coffre.
Потом мы, искупавшись, расстались. Когда я пришла домой, Карл Хенрик уже вернулся. Мы пообедали, выпили красного вина, которое он привёз с собой.
On franchit un palier, on peut tout voir, des gros plans et tout, mais le prix de tout ça, c'est que la narration qui justifie l'activité sexuelle ne doit pas être prise au sérieux.
- Да. Помню, в детстве, когда я ложился спать, то загадывал желание, чтобы отец вернулся домой.
Je me souviens quand j'étais gosse, je... me couchais dans mon lit et... j'espérais simplement que mon père rentre.
Когда Коул вернулся домой, я убедил его помочь мне избавиться от тела.
Quand Cole est rentré chez lui, je l'ai convaincu - de m'aider à me débarrasser du corps.
Но когда я вернулся к клубу, он уже горел, так что я пошел домой.
Mais quand je suis revenu au club, il était en feu.
И в мае 1945 года,... когда мне было 26 лет,... я вернулся домой.
Et en mai 1945, alors que j'avais 26 ans, je suis rentré chez moi.
Однажды я вернулся домой, когда они решились на это.
Je rentrais de l'école quand ils sont passés à l'acte.
Я им обеим сказала, что они пожалеют, когда их отец вернется домой, только ты не вернулся... до этого момента.
J'ai dit qu'elles le regretteraient quand papa rentrerait, sauf que tu n'es revenu que maintenant.
Что? Когда я вчера вечером вернулся домой, она была у меня в холле, и кто-то избил её.
Hier soir, je l'ai trouvée sur le palier.
На первый день, я удивлялся себе, зачем я пошел на это, мне так хотелось есть, на третью ночь я вернулся домой после 14-часового рабочего дня, когда я обычно сразу иду спать в таких случаях, но я пошел на улицу и делал разные упражнения полчаса,
Et les gens s'inscrivaient dà © jà pour le prochain test. Le 1er jour, je me suis demandà © ce qui m'avait pris, parce que j'adore manger.
И когда он вернулся домой, я продолжал задавать ему вопросы, снова и снова, проходя через все подробности, заставляя его переживать это снова, тогда как он хотел лишь одного - всё забыть.
Quand il est rentré, j'ai dû l'interroger. Ressasser les détails encore et encore, en le forçant à revivre ça alors qu'il voulait l'oublier.
Когда я вернулся домой, все пропало.
Je suis rentré et tout avait disparu. Tout!
Я навещал его пару раз, когда он вернулся домой.
Je suis allé le voir quelquefois après qu'il soit rentré.
Когда я вчера вечером вернулся домой, она спала на кушетке.
Hier soir, elle dormait, là, sur le canapé.
Не помню, как я вернулся домой и когда.
Je sais pas quand ni comment je suis rentré.
Когда он вернулся домой, я уже конкретно подсела на наркотики он не отвернулся от меня.
Quand il est rentré à la maison, et j'étais complétement accro ... il ne m'a pas tourné le dos.
Когда я была в больнице и снова увидела доктора Лэмба, я вспомнила день, когда Оливер вернулся домой.
Tu sais, retourner à l'hôpital et revoir Dr. Lamb, ça m'a rappelé le jour où Oliver est rentré.
Поверьте мне, это первое что я сделал, когда вернулся сегодня домой.
Croyez-moi, c'est la première chose que j'ai faite en rentrant aujourd'hui.
Когда ты вернулся домой, я не думала, что ты сильно изменился,
Quand tu es rentré au début, je ne pensais pas que tu avais autant changé.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129