Когда я вернулся домой translate Turkish
98 parallel translation
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Geri döndüğümde karım şu anda senin oturduğun yerde oturuyordu.
Когда я вернулся домой, Мадам Роза ужасно воняла
Bir bara gidip sosisli yedim. Eve döndüğümde, daha kötü kokuyordu.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня. и они говорили "Мой сын, это мой сын!".
Daha sonra elimde kupayla eve geldiğimde, ailem benle gururlandı ve şöyle dediler, "Benim oğlum, o benim oğlum."
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Şimdi, Eve geldiğimde, Trenlerde yazılar gördüm.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Biliyor musun, eve geri döndüğümde her şey eskiye döndü.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Bir iş anlaşması yapmıştım ve eve gelince... bir şişe şampanya açmıştım. Evde yürüyüp...
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала! Записка.
Gece vardiyasından döndüğümde mutfağa bıraktığı notu gördüm,... ne bir açıklama, ne de bir veda var.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
Perşembe eve geldiğimde üstümde 1500 dolar vardı.
Когда я вернулся домой, в доме был мужчина.
Eve geldiğimde içerde bir adam vardı.
Когда я вернулся домой, я стал национальной знаменитостью, знаменитее даже чем капитан Кенгеру.
Eve döndüğüm zaman ulusal çapta şöhret olmuştum ve Kaptan Kanguru'dan bile ünlüydüm.
Когда я вернулся домой, миссия хранилась в секрете.
Eve döndüğümde, bu görev basında çalkalanmaktaydı.
Но когда я вернулся домой... там был Чарльз.
Ama sonra, eve dönerken... Charles yanımdaydı.
Ее не было, когда я вернулся домой после работы.
İşten geldiğimde gitmişti.
Когда я вернулся домой, диска не обнаружил.
Evime vardığımda onu bulamadım.
Когда я вернулся домой, то знал, что мне придется увидеться с тобой и Коэном. И мне не хотелось, чтобы всё это было натянуто. И единственное, что мне пришло в голову - это соврать про длинноногую красавицу.
Eve döndüğümde sen ve Cohen ile karşılaşacağımı biliyordum, ve aramızda bir gerginlik olmasını istemedim, ve bunu yapmanın tek yolunun benim de bir kız arkadaşımın olması olduğunu düşündüm.
Я все еще помню тот первый раз, когда я вернулся домой.
Evden ayrıldığım anı bugün gibi hatırlıyorum.
Обычно я не вмешиваюсь, просто вчера, когда я вернулся домой с работы я обнаружил нечто между своими передними зубами Оно выглядело как Бразильский дождевой лес.
Normalde burnumu sokmazdım ama... Dün işten eve dönünce, öndeki iki dişimin arasında kocaman bir sebze artığı bulmuştum.
Вы упустили Когда я вернулся домой, то в почтовом ящике нашел карту.
Evime vardığımda, posta kutumda bir harita buldum.
Она устроила так, что когда я вернулся домой после занятий Я увидел как она стонет от удовольствия под большой коричневой задницей.
Öyle bir ayarlamıştı ki, dersten geldiğimde, kahverengi bir kıçın arkasında zevkten kudurduğunu görmüştüm.
Когда я вернулся домой, объект постучал в соседнюю дверь.
Evime döndüğüm zaman, hedef sanki yan odadaydı.
Как на день рождения, когда я вернулся домой с занятий по виолончели, и увидел кучу странных машин перед домом.
Bir doğum günümde çello dersinden eve gelmiştim ve kapının önünde bir sürü yabancı araba gördüm.
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
Seyahatimden döndüğümde olan bir şey, geç vakitti, çocuklar çoktan uyumuştu.
И если бы я не был таким трусом, Я бы засунут пушку в рот в тот день, когда я вернулся домой из больницы.
Eğer bir korkak olmasaydım hastaneye yattığım ilk gün silahı ağzıma dayardım.
- Твой отец был здесь когда я вернулся домой.
- Baban buradaydı eve geldiğimde.
Когда я вернулся домой, все пропало.
Eve döndüğümde hepsi gitmişti. Hepsi! Sen de hazineni geri almana yardım etmemi mi istiyorsun?
А когда я вернулся домой, она уже спала.
Eve geldiğimdeyse, uyuyordu.
Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Eve geldiğimde seni komşunun çocuğu sanırdım.
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда.
Döndüm... Eve geri geldim ve Rodriguez plaklarımı çıkardım. O zaman anladım ki, kayıtların üzerinde onun kim olduğunu veya nereli olduğunu gösteren hiçbir şey yok.
Но, когда я вернулся домой, мой дом был пуст.
Ama eve döndüğüm zaman, bomboş olduğunu gördüm.
Когда я вернулся домой, все было кончено.
Yaşadığım yere döndüğüm zaman her şey gitmişti.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Eve döndüğümde Karl-Henrik hala oradaydı.
Я был счастлив, когда вернулся домой.
Sonunda eve döndüğüm mutlu gün geldi.
И только когда поздно вечером папа один вернулся домой, я увидела в кузове его грузовика лопату.
O gece tek başına eve gelene kadar kamyonetin arkasında kürek görmemiştim.
Когда я пришла домой, Карл Хенрик уже вернулся. Мы пообедали, выпили красного вина, которое он привёз с собой.
Fakat ödediğimiz bedel ise konulu pornolardaki konuyu dikkate alamamamızdır.
Когда Коул вернулся домой, я убедил его помочь мне избавиться от тела.
Cole eve gelince, cesetten kurtulmama yardım etmesini istedim.
Но когда я вернулся к клубу, он уже горел, так что я пошел домой.
Ama kulübe döndüğümde, yangın başlamıştı.
И в мае 1945 года,... когда мне было 26 лет,... я вернулся домой.
Ve Mayıs 1945'te 26 yaşındayken eve döndüm.
Однажды я вернулся домой, когда они решились на это.
Yapmaya karar verdiklerinde ben de okuldan eve yeni gelmiştim.
Я им обеим сказала, что они пожалеют, когда их отец вернется домой, только ты не вернулся...
İkisine de.. .. babaları geldiğinde çok kızacağını söyledim. Ama sen de.. şimdi geldin.
О, я это сразу поняла, когда во вторник вечером он не вернулся домой.
Salı gecesi gelmediğinde hemen anlamıştım.
Когда я вчера вечером вернулся домой, она была у меня в холле, и кто-то избил её.
Ne? ! Dün eve geldiğimde koridordaydı.
На первый день, я удивлялся себе, зачем я пошел на это, мне так хотелось есть, на третью ночь я вернулся домой после 14-часового рабочего дня, когда я обычно сразу иду спать в таких случаях, но я пошел на улицу и делал разные упражнения полчаса,
İlk gün neden yaptığımı bilmiyorum ama, çünkü yemek yemek istedim, ve üçüncü günde ondört saat çalıştıktan sonra normalde eve gidip yatarken, dışarı çıkıp bir buçuk saat daha çalıştım.
И когда он вернулся домой, я продолжал задавать ему вопросы, снова и снова, проходя через все подробности, заставляя его переживать это снова, тогда как он хотел лишь одного - всё забыть.
Eve döndüğünde ona neler olduğunu sormam gerekiyordu. Defalarca ayrıntılar üzerinden geçtik. Tek yapmak istediği unutmakken ona o anları tekrar tekrar yaşattım.
Я навещал его пару раз, когда он вернулся домой.
Eve döndükten sonra, birkaç defa ziyaretine gittim.
Если бы только я все это время не говорила ему, что верю, что все наладится, когда гладила рубашки как будто все нормально! Он бы вернулся домой.
Bunca zaman onu desteklemeseydim her şeyin düzeleceğini bilir gibi davranmasaydım hiçbir şey yokmuş gibi gömleklerini ütülemeseydim eve gelirdi.
Когда я вчера вечером вернулся домой, она спала на кушетке.
Dün akşam eve geldiğimde, koltukta sızmıştı.
Нет, я вернулся домой только этим утром, когда родители уже вернулись.
Hayır, bu sabah ailem gelene kadar eve dönmedim.
Я знаю, что он работал в береговой охране, а когда вышел на пенсию, вернулся домой и купил музей.
Bildiğim kadarıyla sahil güvenlikteymiş ve emekli olduğunda evini taşıyıp müze satın almış.
Когда он вернулся домой, я уже конкретно подсела на наркотики он не отвернулся от меня.
Eve geldiğinde, tamamen uyuşturucu batağına saplanmıştım bana sırtını dönmedi.
Когда я была в больнице и снова увидела доктора Лэмба, я вспомнила день, когда Оливер вернулся домой.
O hastanede bulunmak ve Dr. Lamb'ı tekrar görmek Oliver'in tekrar eve döndüğü günü hatırlattı bana.
Поверьте мне, это первое что я сделал, когда вернулся сегодня домой.
İnanın bana, eve geldiğimde yaptığım ilk şey buydu.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129