Которого нет translate French
677 parallel translation
Какой псих, у которого нет своей жизни, мог такое сделать?
Quel genre de malade sans vie pourrait faire ça?
Это профессор, у которого нет фаланги пальца?
Palladium de Londres?
Я не думаю что Джин вышла бы замуж за человека, у которого нет денег - больших денег.
Jean n'aurait épousé qu'un homme très riche.
Мы захватили их корабль и бежали в место, которого нет на карте. Я называю его Вулкания. Вулкания?
Après s'être emparés de leurs bateaux nous avons fui au-delà des cartes, vers un endroit qu'on appelle Vulcania.
Я только что написала слово, которого нет в природе.
- J'ai marqué un faux sens qui n'existe pas.
Фантомас, которого нет ".
Fantomas, tu n'existes pas. " C'est un bon titre.
Солнце, которого нет.
Le soleil n'est nulle part.
.. которого нет у "Нью-Йорк Таймс".
Le "New York Times" n'a pas ça.
Наслаждайтесь свежим воздухом, которого нет в Мадриде.
Profitez de l'air, car à Madrid. Allez-y!
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить? Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
Parce que, si l'histoire de L'Amérique prouve une chose... c'est que tout le monde a sa chance.
- Тогда дайте нам ребенка, на которого нет спроса. У вас есть черный ребенок?
On prendra un enfant pas convenable.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Nous voulons quelqu'un d'une bonne famille, qui n'a pas de secrets à cacher.
Мы находимся в середине пустыни Мохаве, в месте, у которого нет названия!
On est en plein désert Mojave, dans un endroit sans nom!
Для меня достижение – это рассмешить человека, у которого нет чувства юмора.
Pour moi, c'est un triomphe d'amuser un homme qui n'a aucun sens de l'humour.
А ты Рой, у которого нет абсолютно ничего, кроме того, чем ты обязан мне.
Et toi, tu es Roy. Tu n'as absolument rien. A part ce que tu me dois...
Ну, это то добро, без которого нет худа.
C'est ce qu'il y a de plus pratique avec les... objets.
Ну, весь сценарий вертится вокруг мужчины, который попадает в автомобильную аварию у которого нет страховки, поэтом судья приговаривает его к работе слугой.
Un type condamné à jouer les majordomes parce qu'il n'était pas assuré lors d'un accident de voiture?
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
Mme Sarah Tipton est maman d'un fils, né la nuit dernière. Il portera sûrement le nom de son pêre, qui est parti depuis plusieurs mois.
Этот мой друг.. Этот парень, про которого, я говорил, что его нет в городе... Я уверен, он не будет против, если я позаимствую его машину.
Ce type qui est absent, je pourrais emprunter sa voiture.
Может, о жадеритовом ожерелье, которого у меня нет?
D'un collier de jade que je n'ai pas?
я не политик. я полицейский... ѕолицейский с делом, у которого нет ни руководства, ни точки зрени €.
Je ne suis qu'un flic sans l'ombre d'une piste.
- Нет, я просто болван на которого она его повесила.
- Non, mais elle a dit qu'il l'était.
Сильные слова для человека, у которого, похоже, нет оружия...
Vous êtes sûr de vous, pour un homme sans arme.
Тогда, Иван, я думаю, что на этом судне нет человека, которого ты ищешь.
Alors Ivan je crois bien que l'homme que tu cherches n'est pas sur ce bateau.
И дона Чиччо, у которого слава богу нет жены, а остальные путь приходят после обеда.
Don Ciccio qui lui heureusement n'en a pas Et tous les autres après le dîner
Да, да, да, но ремонт займёт время,... и которого у нас нет! Вы нашли поломку? Теперь единственный шанс добраться до более низкой высоты и, э... э... вы знаете... до того как замёрзнем... и...
Notre seule chance est d'essayer de descendre en plus basse... altitude et... euh... vous savez avant qu'il ne fasse trop froid... et que nous...
Мальчики и девочки, это шестилитровый автомобиль, которого больше нет ни у кого.
Le moteur de cette auto a 6 cylindres. L'arbre à cames...
В этом он не похож на Хосе, у которого свои недостатки. А у кого их нет?
Il n'est pas comme José, quoiqu il ait aussi ses défauts, comme tout le monde.
Это мир, частью которого является Йонада. Нет.
C'est le monde dont fait partie Yonada.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
Elle n'a pas encore le réflexe de sauver les siens.
- Нет, не было. Какое-то событие, из-за которого у вас могло появиться отвращение к сексу?
Qund tu veux faire un truc et ton cerveau ne veut pas.
Это заслуга не только пана председателя, нет, тут значительна роль другого, которого сегодня нет.
Le mérite, tout à fait contestable, ne vous en revient pas, non.
Видели когда-либо голубя, у которого одно крыло черное, а другое белое? Нет, сэр.
Avez-vous déjà vu un pigeon avec une aile noire et l'autre blanche?
- Человек, для которого в Праге нет тайн!
Prague n'a pas de secret pour lui!
Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Il n'y a pas de poste pour t'écrire d'ici. Je vais tenir un journal qui gardera mes pensées et mes sentiments pour toi.
Твой муж, ваш разрыв, ребенок, которого у тебя нет...
Ton mari, cette espèce de rupture entre vous, l'enfant que tu n'as pas...
Нет, отец, которого вы уже видели, он не настоящий отец.
Le père que vous avez vu n'est pas le vrai.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
sauf si vous avez un frère de sortie ce week-end invité par un camarade, dans ce cas, ajoutez son courrier au votre avant le repas puis coupez vos cheveux.
Вы не помните, какой номер назвал тот, у которого мой носок остался? Нет.
Vous ne vous rappelez pas le numéro qu'a dit le type qui a gardé ma chaussette?
Нет убийцы, которого нельзя было бы убить.
On ne peut pas rendre mortel ce qui est immortel.
Нет, это тот мужчина, которого я видела.
Non. Cet homme que j'ai vu...
- У меня? - У Вас нет оправдания. Вы просто испуганный одинокий человек, у которого ничего нет.
Vous n'avez aucune excuse, vous êtes terrifié et vous êtes seul.
Человека, которого ищут солдаты - больше нет.
L'homme que les soldats recherchent n'existe plus.
Заставить вас потратить своё время, время, которого у нас нет.
Vous avez perdu du temps. Du temps qu'on n'a pas.
¬ некоем селе Ћаманчском, которого название у мен € нет охоты припоминать, не так давно жил-был один идальго, чье имущество заключалось в копье, древнем кожаном щите, тощей кл € че и борзой собаке.
Dans un village de la Manche dont je ne veux me rappeler le nom, vivait, il n'y a pas longtemps, l'un de ces hidalgos qui ont une lance, une rondache antique, un bidet maigre et un lévrier de chasse. Ce gentleman frisait la cinquantaine.
Нет... фарцовщик, которого мы обокрали.
Mais non, le changeur au noir que nous avons dépouillé.
Александр, У тебя нет ключей от этого дома, ты запинаешься, объясняя мне, где туалет, и хозяин говорит на языке, которого ты не понимаешь.
Alexandre! Tu n'as pas les clés d'ici. Tu hésites pour les toilettes.
Нет. Они засунули пистолет мне в рот и заставили признаться в убийстве, которого я не совершал.
Avec un revolver dans la bouche, j'ai avoué un crime que je n'ai pas commis.
Нельзя мерить человека, у которого есть такой сын, как Эдвин... одними мерками с теми, у кого нет такого сына, как Эдвин.
Ne jugez pas un homme avec un fils comme Edwin selon les mêmes normes que les hommes qui n'ont pas.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
" Donnez-nous les malheureux, les tristes, les lents, les laids, ceux qui ne savent pas conduire, qui n'ont pas d'entregent, ceux qui changent de file, qui ne mettent pas le clignotant, ceux qui ne savent pas se garer, ceux qui éternuent, les boulimiques, les estropiés, ceux qui écrivent mal, ceux qui ont des pellicules, qui ne se brossent pas les dents, les mauvais payeurs, les ruinés, les mal rasés...
Нет. Я - первый человек, которого Вы увидели за семь лет.
Je suis le seul que vous ayez vu en sept ans.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024