English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которые я знаю

Которые я знаю translate French

647 parallel translation
Похоже, я не поверил, что ты ходишь по такому полу, потому что большинство полов, которые я знаю, покрыты опилками.
J'ignorais qu'on marche sur les planchers, car ceux que je vois d'habitude sont couverts de sciure de bois.
Я только присоединяюсь к тем которые я знаю куда идут.
Si j'accompagne quelqu'un, je veux savoir où il va.
Единственные факты, которые я знаю, находятся в руках моего сына, и он собирается использовать их против Дакса.
Les seuls faits qui existent sont entre les mains de mon fils et il veut les utiliser contre Dax.
Блейк? Я знаю каждого опального политика, каждого контрабандиста бриллиантов, каждого похитителя личностей и золотоискателя, которые проходят через эти двери.
Je connais tous les voleurs d'identité et chercheurs d'or qui entrent ici.
Я не знаю, что это означает, но я буду. Эй вы, сосунки, которые надеюсться сорвать куш, подходите сюда - начнем мошенничать.
Par ici, venez vous faire plumer, espèces de gogos.
Я знаю много людей, которые сделали бы вклад.
J'en connais qui aimeraient contribuer.
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью.
Je sais que les méthodes de travail que vous employez méritent la mort en Russie.
Если захочешь что-нибудь узнать об этом городе, спрашивай меня. Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
Quand vous voudrez des renseignements sur la ville, demandez-les-moi!
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
Je t'aime. Je sais, mais des gens qui s'aiment peuvent pourtant se séparer.
Да, я знаю,.. .. но через несколько месяцев уже может не быть тех возможностей, которые есть сегодня.
Oui, mais d'ici quelques mois, les offres d'emploi se feront plus rares.
Я ничего не знаю про ребят, которые выжигают такое клеймо.
Aucun des nôtres n'avait une marque pareille.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Être aimé de vous ou mourir..."
Я знаю несколько человек, которые думают, что Ирэн не самая лучшая жена.
Je sais ce que beaucoup de gens pensent d'Irene Elle a pas été vraiment une épouse parfaite.
Но я также знаю, какие глубокие тени этот свет отбрасывает. Тени, которые могут затемнить человеку истину.
Mais certaines ombres qu'elle porte... peuvent nous cacher la vérité.
Я знаю о всех тех проблемах, которые были у тебя в Южном университете, Трент.
Je suis au courant de tes problèmes à l'université.
Я знаю этих господ набитых формулами, которые они только зазубрили как проповедники катехизиса
Je les connais. Ils récitent des formules apprises par cœur comme des prières.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,..
Je connais peu de femmes qui auraient fait ça.
Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
Rappelez-vous... je connais... les impulsions qui peuvent troubler les jeunes gens... privés... de la compagnie des femmes.
Собственно говоря, я знаю несколько человек, которые могут мне рассказать.
Je connais plusieurs personnes qui me le diront.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Je vous connais depuis peu mais je vous choisis car je ne connais que vous qui donniez souvent votre corps.
Я не знаю людей, которые мне их дарили.
Je ne connais pas ceux qui me les ont offerts.
Я знаю двух букмекеров в городе, которые ничего не платят Фануччи.
Je connais deux bookmakers qui ne versent rien à Fanucci.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Je n'ai pas connu de jeune homme qui ait déployé en si peu de temps tant de belles qualités de caractère.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
Я знаю чуваков, которые по сто баксов за корабль платят.
Il y en a qui paient 100 dollars les 25 g! - Ah ouais?
Я знаю людей, которые умрут, если погода не изменится.
Si ça fraîchit pas, j'en connais qui tiendront pas.
Он думал, что может провести нас, но я знаю методы, которые заставят его говорить!
Il ne nous trompera pas, nous avons les moyens de le faire parler!
Я знаю, есть девушки моего возраста, которые любят взрослых, но не я.
Il y a des filles de mon âge qui aiment les adultes, pas moi.
И я знаю людей, которые мать родную прирежут за эту работу.
Il y a des gars qui donneraient un bras pour ce poste.
Если вода вернется сегодня - знаю много придурков, которые этим воспользуются, и на следующих выборах я потеряю своё место.
Vous croyez que cette procession sert à quelque chose? On sait jamais.
Есть люди, и, кстати, я их знаю, которые заплатят много больше $ 25,000 за здорового ребенка.
Il y a des gens, j'en connais, qui sont prêts à payer beaucoup plus que 25000 $ pour un bébé bien portant.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Tu sais, chéri, je pense que ceux qui t'ont appelé ce soir... sont une bande de je sais pas quoi, c'est dingue.
Я знаю те блюда, которые ему нравятся.
Je sais des plats qui sont au goût de Sa Majesté...
Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Même si t'as voulu te rendre utile, certains verront la chose autrement. Surtout avec cette histoire de cocaïne.
Я знаю что это звучит дико, но те двое мужчин, которые стоят за мной дадут мне 50 баксов если я съем один яичный рулет.
Je sais que c'est idiot, mais j'ai parié 50 dollars que je mangerais un de vos rouleaux impériaux.
Нет, я... То есть я знаю где... и моих подруг которые хотели бы Холли Вуд когда они вырастут.
J'ai même des amies qui veulent être Holli Would, plus tard.
Я хорошо знаю, что есть люди, которые хотят помешать ей увидеть свет. Дживс.
- L suis pleinement conscient qu'il ya des gens qui souhaitent pour empêcher mon travail en cours de publication.
И я не знаю мужчин, которые боятся пауков. - Неужели?
Et je ne connais pas beaucoup d'hommes qui ont peur des araignées.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Je connais toutes ses parties, en fait, c'est lui qui va t'apprendre. Et tu deviendras lui. - Je promets.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
Je connais les formules qui y donnent accès.
Я знаю много отелей, которые намного лучше.
Je connais un hôtel plus agréable.
Я знаю много людей, которые заслуживают смерти.
Mais un tas de gens... méritent de mourir.
Я знаю по собственному опыту... Есть вещи, которые ребенок не может выдумать.
- Moi, je sais d'expérience qu'il y a des choses qu'un enfant n'invente pas.
Я знаю, что ты хочешь деньги, которые ты не заработал.
Tu veux du fric que tu n'as pas mérité.
Я знаю многих парней, которые вернулись с войны другими.
J'en connais pas mal qui ont changé après la guerre.
Но я знаю людей, которые делали.
Mais j'en connais qui l'ont fait.
Даже если я больше не в почете у Центрального Командования, я все равно знаю их любимчиков, которые могут поделиться со мной информацией.
Je ne suis peut-être plus le chouchou du commandement, mais je connais des gens qui le sont.
Но я раньше работала в баре так что я знаю, что должно нравится людям, которые ждут.
Mais... j'ai travaillé dans un bar... alors le service, je connais.
Я знаю вещи, которые вам недоступны.
Je sais certaines choses que vous ignorez.
А еще я знаю кучу земных традиций, которые противны мне.
Et pleins de coutumes humaines me dégoûtent.
Знаю. Я хочу их изучить, чтобы увидеть правки, которые вы делали.
J'aimerais voir ce que vous avez changé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]