English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которые я хочу

Которые я хочу translate French

566 parallel translation
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Mme Jorgensen, j'ai d'autres questions à vous poser.
У меня есть новости, которые я хочу ей сообщить.
J'ai une importante nouvelle que je veux lui cacher.
А есть некоторые факты, которые я хочу сначала увидеть занесенными в протокол.
Avant, certains faits doivent figurer à la minute.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить.
Il y a deux ou trois points que je souhaiterais éclaircir dans ce dossier.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить. Очень хорошо.
Veuillez me pardonner d'avoir interrompu vos délibérations, mais j'ai de nouveaux éléments que je souhaiterais vous présenter.
Я хочу вернуть свои деньги обратно, которые выбросил на весь этот мусор.
Je veux récupérer l'argent gaspillé dans ces saletés.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
D'autres gosses doivent avoir la chance que j'ai eue.
А может быть, есть такие вещи, которые я не хочу, чтобы понимала другая женщина.
Il y a des choses qu'on ne désire pas confier à d'autres.
И есть много вещей, которые я не хочу чтобы вы фотографировали.
Evitez de photographier certains détails.
Я хочу посмотреть купе, которые на одного.
Je veux voir les compartiments privés.
Я оставил заявление открытым, потому, что хочу задать вам несколько вопросов, которые могут кое-что прояснить для нас обоих.
J'aimerais vous poser des questions.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Je souhaite profiter de l'occasion pour vous remercier vous téléspectateurs pour les centaines de lettres et de télégrammes envoyés.
Я хочу непробиваемых фактов. Фактов, которые выстоят против адвокатов Ренци и клеветы. Фактов, которые порвут синдикат Ренци.
Je veux des faits indéniables, qui tiennent la route face aux avocats de Rienzi, qui fassent tomber l'organisation de Rienzi!
У меня есть некоторые мысли, которые я хочу высказать тебе.
Je voudrais causer avec toi.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
Je veux que vous voyiez l'étendue de ces secrets pour lesquels ils m'ont traqué.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека, - качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
J'attire toutefois l'attention de Votre Majesté sur l'indiscipline notoire et l'esprit frondeur dont cet officier a donné malheureusement de trop nombreuses preuves.
Да, конечно. Но сначала я хочу обсудить это с тобой. Мальчики, которые заставили его сделать это...
Je veux d'abord parler des élèves qui ont poussé Tom à faire ça.
Мистер Высший комиссар, я хочу попросить снисхождения суда за допущенные мною недоговорки, которые могут быть восприняты, как обман.
M. le haut commissaire, je demande l'indulgence de la commission pour ce qui semble être un subterfuge de ma part.
Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
C'est scandaleux, je ne veux pas leur parler à ces vieilles sorcières!
Я хочу сказать только, что все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты.
Je veux dire par là que toutes les pensées qui ont d'immenses conséquences sont toujours les plus simples.
Я хочу отдать вам деньги, которые для вас собрали художники.
Je veux vous remettre l'argent que les artistes ont collecté pour vous.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
Je n'exprimerai pas d'opinion. Ce serait aussi futile que les drames auxquels vous tentez de me mêler.
Я хочу видеть все статьи, которые пойдут в верстку.
? Je veux voir immédiatement tout les articles qui vient par toma.?
Я хочу сказать что есть еще несколько биохимических тестов, которые мы должны провести этим утром.
J'allais vous dire que... Nous avons encore quelques analyses biochimiques à faire, ce matin.
Я хочу знать, что случилось с планами, которые они вам переслали.
Où sont les plans qu'ils vous ont remis?
Потому, что я хочу показать публике чудеса, которые творит этот жир! Этот жир лечит все болезни!
Je veux montrer aux gens le miracle que cette crème peut faire, cette crème qui guérit vraiment toutes les maladies.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
Ted, je ne veux pas rester ici. Il est temps de retourner aux projets que nous avions faits.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Rends-moi la bague et la montre que je t'ai offertes.
Я хочу, чтобы ты доказал мне, что стОишь времени и усилий которые мы готовы потратить на тебя.
Je veux que tu me prouves que tu vaux le temps et l'énergie qu'on est prêts à dépenser pour toi.
Это очень грустные вещи, которые я не хочу... – Я визажист.
Tout ça est tellement triste... - Je suis esthéticienne.
Теперь я хочу, чтобы все они встретились с моими людьми, которые запишут их настоящие истории.
Je veux leur présenter l'équipe qui va écrire leurs vrais articles.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Je l'ai imaginé tellement de fois... une rencontre aprés-coup, comme ça, alors... quatorze ans aprés : Je ne veux plus voir ces cheveux qui étaient noirs devenus tout blancs...
Я хочу ещё раз подчеркнуть, очень недвусмысленно, что сексуальные отношения, которые завязались у вас с Анной, – и я с самого начала об этом предупреждала – в этом доме подобные вещи я не приветствую.
Alors je voudrais encore une fois mettre clairement les points sur les "i", à propos des rapports sexuels que vous avez établis avec Anna... Je voudrais d'abord attirer votre attention sur le fait que je ne tolére pas volontiers ce genre de choses dans cette maison... d'une part...
Есть вещи которые стоит иметь но у них есть цена и я хочу стать одной из них.
Certaines choses valent la peine d'être possédées... mais elles ont un prix, et je veux être l'une d'elles.
Я хочу сказать ему : "Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием".
Mais le Bon Dieu les connaîit tous! C'est à ce criminel inconnu que je vais d'abord m'adresser.
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить. Вот к чему я веду.
Nous vendons des choses aussi belles qu'elle le désire... voilà...
Вместо этого я хочу вернуть... обратно все плохие слова, которые говорил своей семье... даже если они не возьмут обратно свои слова.
Je veux retirer les méchancetés que j'ai dites à ma famille... même s'ils font pas pareil.
И я хочу, чтобы мы все подняли бокалы за... старых друзей, которые должны видеться почаще.
Et j'aimerais que vous tous leviez votre verre... à de vieux amis qui devraient se voir plus souvent.
Мистер Дейта, я хочу, чтобы Вы провели расследование по этим одиннадцати планетам, которые посетили юлианцы.
M. Data, enquêtez sur les 11 planètes visitées par les Ullians.
Я хочу угостить тортом детей, которые принесли его.
En fait, ce gâteau... j'aimerais l'offrir aux enfants qui l'ont apporté.
Иногда я вижу вещи, которые не хочу видеть.
Parfois, je vois des choses que je préférerais ne pas voir.
Я не хочу, чтобы меня касались люди, которые не хотят заняться со мной сексом.
Se faire palper par une inconnue qui n'a pas envie de vous.
Но это приведет к некоторым вопросам, на которые я пока не хочу отвечать.
Ça entraînerait des questions auxquelles je ne veux pas répondre.
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
Je lui souhaite de vieillir entouré de gens qui le haïssent tout en sachant qu'il ne rentrera jamais chez lui.
Мама, я хочу извиниться за все ужасные вещи, которые я сказал.
Mère, je te présente mes excuses pour tout ce que j'ai dit de mal.
Знаю. Я хочу их изучить, чтобы увидеть правки, которые вы делали.
J'aimerais voir ce que vous avez changé.
Сегодня я хочу коснуться тех обвинений, которые на нас обрушились со стороны капиталистической прессы.
J'aimerais répondre aux dernières accusations portées contre nous par la presse capitaliste.
Раз уж мы заговорили о новостях Я не хочу больше слышать о донорах спермы и яйцеклеток которые просят провести экспертизу суррогатных родителей потому что хотят своих детей обратно.
Et tant qu'on parle des infos, je ne veux plus rien entendre sur les donateurs de sperme de substitution de la fertilisation in vitro et des parents biologiques qui face aux parents adoptifs veulent récupérer leur bébé.
Я хочу. И я знаю людей, которые тоже готовы принять вашу помощь.
Et j'en connais d'autres qui seraient intéressés.
Я, я хочу сказать, в них надежды, которые будут попраны?
- Maître... - Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]