English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которые я знаю

Которые я знаю translate Turkish

700 parallel translation
Я только присоединяюсь к тем которые я знаю куда идут.
Ben de nereye gittiğini bilmeden kimsenin peşine takılmam.
Единственные факты, которые я знаю, находятся в руках моего сына, и он собирается использовать их против Дакса.
Sahip olduğum tek gerçekler oğlumun ellerinde ve o da bunları Dax'e karşı kullanmak istiyor.
Я только присоединяюсь к тем которые я знаю куда идут.
Nereye gittigini görene kadar ben de kimseyle gitmem.
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью. Смерть!
Ben de artık senin, Rusya'da ölümle cezalandırılan... iş yöntemlerini kullanan bir adam olduğunu biliyorum.
Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
Tüm girdisini çıktısını bilirim.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
Biliyorum ama insanlar birbirlerini severler ve birbirlerinden ayrılabilirler.
Да, я знаю,.. .. но через несколько месяцев уже может не быть тех возможностей, которые есть сегодня.
Evet ama birkaç ay içinde, şu andaki fırsatları kaçırmış olacak.
- Да, я знаю. Разве это не будет уважением к памяти вашего друга, если деньги достанутся двум молодым людям, которые хотят жить?
Dostunuzun aziz hatırasını yad etmenin en iyi yolu o parayı, yaşamak isteyen şu iki gence vermenizdir.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Sevgili Nataşa, kaderimde ya sizi sevmek ya da ölmek yazılı."
Я знаю несколько человек, которые думают, что Ирэн не самая лучшая жена.
Biliyorum, bir çok kişi Irene'in tam olarak kusursuz bir eş olduğunu düşünmedi.
Я знаю дюжину поговорок, которые помогут тебе это пережить.
İşine yarayacak bir sürü atasözü var.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях. Но есть вещи о которых я не рассказала вам, которые я не могу себя заставить рассказать их даже вам.
Bayan Grose, çocuklar hakkında kötü düşünmek sizin için çok zor, biliyorum... fakat bahsetmediğim şeyler var... size bile söyleyemediğim şeyler.
Я знаю о всех тех проблемах, которые были у тебя в Южном университете, Трент.
Güneydeki o üniversitede yaşadığın sorunları biliyorum, Trent.
Я знаю этих господ набитых формулами, которые они только зазубрили как проповедники катехизиса
Böyle insanları bilirim, rahiplerin ilmihallerini öğrenmeleri gibi ezbere öğrendikleri formüllerle doludurlar.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,.. что вы сделали для своего друга.
Erkek arkadaşı için böyle bir şey yapacak çok insan tanımıyorum...
Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
Unutma kadınların bulunduğu toplumdan mahrum kalmış genç adamlara sorun olabilecek dürtüleri iyi bilirim.
Собственно говоря, я знаю несколько человек, которые могут мне рассказать.
Aslına bakarsanız, bunu anlatacak bir sürü insan tanıyorum.
Я же знаю, ты пила витамины, которые прописал доктор Грэй?
Dr. Gray'in gönderdiği vitaminleri almışsın.
Салли. Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Fazla samimiyetimiz yok ama yine de sizi seçtim çünkü erkeklere bu kadar sık vücudunu veren genç bayan arkadaşım yok.
Я не знаю людей, которые мне их дарили.
Evet. Ama hediyeleri verenleri tanımıyorum.
Я знаю двух букмекеров в городе, которые ничего не платят Фануччи.
Fanucci'ye hiç bir şey ödemeyen iki bahisçi tanıyorum.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Genel klasman ben ve Ken Waller arasında geçecekmiş gibi geliyor.
Я знаю чуваков, которые по сто баксов за корабль платят.
Bazıları 28 gramına $ 1 00 ödüyor. - Öyle mi?
Я знаю людей, которые умрут, если погода не изменится.
Yakında biraz serinlemezse daha çok ölen olur.
Я требую обжалования. Он думал, что может провести нас, но я знаю методы, которые заставят его говорить!
Bizi aldattığını sanabilir ama onu konuşturmanın yollarını biliriz!
Я знаю, есть девушки моего возраста, которые любят взрослых, но не я.
Benim yaşımda bazı kızlar... yetişkinlerden hoşlanır. Ben değil.
И я знаю людей, которые мать родную прирежут за эту работу.
Bu iş için can atan adamlar var.
Если вода вернется сегодня - знаю много придурков, которые этим воспользуются, и на следующих выборах я потеряю своё место.
Sizin gibi düşünecek çok salak biliyorum... ve eminim seçimi kaybederim.
Есть люди, и, кстати, я их знаю, которые заплатят много больше $ 25,000 за здорового ребенка.
İnsanlar var. - Aslında onları tanırım. - Sağlıklı bir bebek için 25.000 $ dan çok daha fazlasını verecek insanlar.
Да, я знаю, след от укола, члены семьи, которые ненавидели её.
Kolundaki delikleri, ailesinin nefretini biliyorum.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил... это ужасно.
Oradaki çocuk da manyak.
Я знаю те блюда, которые ему нравятся.
Sevdiği bazı yemekleri biliyorum.
Дорогие поставщики бесчувственного насилия я знаю, что сначала это прозвучит глупо но мультфильмы, которые вы показываете нашим детям отрицательно влияют на их поведение.
Sevgili Anlamsız Şiddetin Mütahitleri : Bunun ilk seferde kulağa salakça geldiğini biliyorum fakat yayınladığınız çizgi filmler çocuklarımızın davranışlarını kötü yönde etkiliyorlar.
Хорошо. Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Tamam yardım etmeye çalıştığını biliyorum, ama herkes bu gözle bakmayabilir.
я знаю, тебе нрав € тс € сумасшедшие бомжихи из тех, которые слон € ютс €... по ÷ ентральному ѕарку с кучей авосек и разговаривают сами с собой.
Sence kötü bir fikir değil mi?
Я знаю что это звучит дико, но те двое мужчин, которые стоят за мной дадут мне 50 баксов если я съем один яичный рулет.
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama, eğer sizin böreğinizden bir parça alıp yersem arkamdaki iki adam bana 50 dolar verecek.
То есть я знаю где... и моих подруг которые хотели бы Холли Вуд когда они вырастут.
Büyüyünce Holli Would olmak isteyen tipler tanıyorum.
Теперь, я знаю есть люди, которые играют в гольф и не рассматривают себя как богачей.
Bu insanlarda hiç yetenek var mı, merak ediyorum. biliyorum ki birkaç golf oynayan ve kendilerini zengin görmeyen kişiler var.
И я не знаю мужчин, которые боятся пауков.
Ayrıca kaç erkek bir evden korkar ki?
Я знаю о вторжении в Тибет и о трагедиях, которые произошли.
Ve Tibet'in işgalini biliyorum ; yaşanan acıları da.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Sana her söylediğimin ondan geldiğini düşün çünkü oynadığı her oyunu biliyorum, böylece, aslında, sana o öğretiyor olacak, ve sen o olacaksın.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
Büyülerim o tünellere girmenizi sağlayabilir.
Я знаю много отелей, которые намного лучше.
Hayır. Daha hoş bir otel biliyorum.
Я знаю много людей, которые заслуживают смерти.
Ama ölmeyi hak eden pek çok kişi tanıyorum.
Я знаю, что ты хочешь деньги, которые ты не заработал.
Kazanmadığın bir yığın para istiyorsun.
Я знаю многих парней, которые вернулись с войны другими.
Savaşın değiştirdiği bir sürü adam gördüm.
Но я знаю людей, которые делали.
Ama başkaları benim için yıkardı.
Даже если я больше не в почете у Центрального Командования, я все равно знаю их любимчиков, которые могут поделиться со мной информацией.
Artık Merkez Komutanlığı'nın gözdesi olmayabilirim ama bazı tanıdıklarım var.
Но я раньше работала в баре так что я знаю, что должно нравится людям, которые ждут.
Ama bir barda çalıştım yani insanlarla ilgilenmek nedir bilirim.
А еще я знаю кучу земных традиций, которые противны мне.
Bana da iğrenç gelen pek çok insan geleneği var.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
Bir işin olduğunu biliyorum Strozzi için çalışıyorsun. Ama bence sen en yüksek fiyatı verene... gidecek türden birisin. Mallarıma göz kulak olacak... o sefil Meksikalılar gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]