English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Между прочем

Между прочем translate French

19 parallel translation
Я, между прочем, тоже в деле.
C'est moi le responsable ici.
Женщину, которая, между прочем была твоей матерью!
Qui était aussi ta mère.
- Плохая экипировка, между прочем.
Classe, le costume.
Мне кажется, я так ни разу не сумел заставить его рассмеяться а у меня чувство юмора есть между прочем.
I do not think I have ever did laugh out loud and I know that it is capable to make people laugh.
Между прочем, у меня задержка.
"Au fait, j'ai des morpions."
Слушай, между прочем, я обещала маме, что пойду сегодня с тобой смотреть дома, но я не могу...
J'ai promis à maman que je chercherais une maison avec toi aujourd'hui...
И я... скажу, даже если бы ты сейчас не была в процессе спасения моей жизни что, между прочем, добавляет тебе 20-25 % сексуальности в моей книге.
Tu le sais? Que tu essaies de me sauver la vie te rend 20 fois plus sexy.
Между прочем, если ты искала это... то пожалуйста присоединяйся.
Au fait, si tu cherches ça, rejoins-moi.
А вот ты между прочем, еще тысячу лет назад обещал выкинуть мусор...
Tu as promis que tu nettoierais la poubelle.
Это нужно ей, это нужно тебе, и между прочем мне, сечешь?
Tu en profites, elle en profite, et j'en profite un peu aussi.
Которые, между прочем, очень потрясные.
Qui, à ce sujet, sont vraiment super.
Теперь я натыкаюсь на них, пока кладу твои гигантские шорты, которые, между прочем, у тебя со времени нашего знакомства.
Et là, il faut que je tombe dessus en rangeant tes boxers géants, que tu as aussi depuis qu'on est ensemble.
- Именно. Между прочем, ты знал, что Ченнинг получил 50 тыс. $ от жены на свой избирательный штаб в ночь своей смерти?
Au fait, saviez-vous que Channing a donné les 50 000 $ pour le comité exploratoire de sa femme la nuit de sa mort?
Между прочем от нескольких людей, которых я встретил в Москве
Du côté de quelques personnes que j'ai rencontrées à Moscou.
- Да. очень серьезно, между прочем.
Et ils prennent très au sérieux les écarts de conduites, parmi d'autres choses.
Довольно особый ожог, между прочем.
Tout a fait distinctif d'une brulure, comme un fait marquant.
Я была поражена, между прочем, как ты выследила его, нашла ту пленку...
J'étais vraiment impressionnée, au fait- - de la façon dont tu l'as traqué, trouvé cette vidéo...
Между прочем, я попросила использовать соль для ванны.
En passant je t'ai demandé si je pouvais utiliser ces sels de bains, genre un million de fois.
Но ты не имеешь права делать тоже самое с моей ассистенткой, которая, между прочем, идеально справляется со своей работой.
Mais tu n'as pas le droit de le faire à mon assistante, Qui, en passant, fait de l'excellent travail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]