English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Милости прошу

Милости прошу translate Turkish

79 parallel translation
Милости прошу.
Bırak, yesin.
- Милости прошу. - Спасибо.
- Buyur.
Я – Карин, жена Рыцаря. Милости прошу ко мне в замок.
Ben Karin, şövalyenin eşi... ve evimize hoş geldiniz.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Gelecek sefere bizim oraya gel. İçkiden komisyon alıyorum.
Прошу Вас милости прошу
- Lütfen, gelin. - Sevimli Maria Gavrilovna nerede?
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Yazlık malikâneme gelirseniz, güzel bir hafta sonu geçiririz.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
"Willkommen, bienvenue, hoşgeldiniz " lm Cabaret, au Cabaret, Kabare'ye. "
Так что если тебе что-нибудь понадобится по этой части, милости прошу. - Ясно.
O bölgeden bir şeye ihtiyacın olursa... lütfen önce bana gel.
Они для ароматерапии. И какую именно часть фразы "я принимаю ванну" ты принял за "милости прошу"?
Aromaterapik. "Banyo yapıyorum" lafının neresini "gel" anladın?
Милости прошу, Ваше Высочество.
Hoş geldiniz, Ekselansları.
Милости прошу.
Bir kez daha düşün.
Если захотите присоединиться к нам, милости прошу.
Eğer video gecesine katılmak istersen kapımız sana açık.
Милости прошу, девочки.
Hoşgeldiniz küçük hanımlar.
Милости прошу к вольному шалашу!
- Benim evim senin evindir. Rahat ol.
Милости прошу, Доктор.
Size hoş geldiniz demek isterim, Doktor.
Если хотите потратить впустую ваше время, милости прошу.
Eğer vaktini boşa harcamak istiyorsan, o zaman misafirim ol.
- Милости прошу
Buyur lütfen.
"Если хотите занять всё чертово сиденье, милости прошу."
Lanet olasi yerde tek basina oturmak istiyorsan, buyur otur.
Милости прошу.
Buyursunlar.
Если есть идея получше - милости прошу высказываться.
Daha iyi bir fikrin varsa, dinleyebilirim.
Послушай, если еще и у твоего агентсва есть претензии к операции, то милости прошу к моему начальнику.
Bakın, başka bir ekibin işin işleyişiyle bir sorunu varsa üstlerimle konuşabilirsiniz.
Если у вас есть другие блестящие идеи, милости прошу - поделитесь ими.
Eğer parlak fikirlerin varsa paylaş lütfen.
Конечно, милости прошу.
Tabii ki... Önden buyur.
Часов в 9 милости прошу ко мне.
Uğramak isterseniz...
Милости прошу, сэр.
Odanız burası, efendim.
Девочки, милости прошу в крепость Вектор-крутости!
Vektörlük'ün kalesine tekrar hoş geldiniz, kızlar.
Милости прошу!
Keyfin bilir.
Милости прошу в мою голубую мечту.
Cennet'ime hoş geldiniz.
Собственно говоря, они как раз сейчас заканчивают свое шоу, так что милости прошу.
Baksana, şovları bitmek üzere, istersen - git konuş.
Так что если хочешь, чтобы твои сиськи подстрелили - милости прошу.
Eğer ona göğüslerini çıkarıp ondan kurtulmak istiyorsan önden buyur!
( выпадение матки через влагалище ) Так вот, если ты хочешь принять удар на себя, милости прошу.
Şimdi, eğer bunun için suçu kabul etmek istiyorsan buyur.
Если хочешь продолжить вчерашную бойню, милости прошу.
Dinle, dün gece başladığımız işi devam ettirmek istiyorsan seve seve katılırım.
Пожалуйста, милости прошу.
Lütfen önden buyurun.
Милости прошу.
Hoş geldiniz, beyler.
- Милости прошу.
- Hoş geldiniz.
Если хочешь заняться рукописями своего отца, То милости прошу.
Bunu babanın el yazısıyla karşılaştırmak istiyorsan, buyur.
Милости прошу.
Lütfen.
Милости прошу.
Kendini durdurma.
О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Ne korkum var sizden ne bir dileğim. Ne derseniz kabulüm.
Бог милостив. Но я сейчас прошу милости не у Бога, а у вас.
Tanrı affedicidir, ama ben tanrıdan değil, sizden af diliyorum.
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
İlahiliğinin Tammy Metzler'i diskalifiye ettiğini farkındayım. Seçilmemi sağlarsan isteklerini yerine getirebilirim.
Но прежде, чем я уйду, я прошу вас об одной милости.
Ama senden bir iyilik istemeliyim.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил от вашей щедрости и милости.
Bütün kalbimle her şeyimle siz Kralımdan bu aciz ve değersiz hizmetkarınızı hiç hak etmediği halde affetmeniz için yalvarıyorum.
Барон, я вновь прошу вас о милости.
Baron, bize karşı tekrar cömertlik göstermenizi isteyeceğim.
Если ты готов умереть, милости прошу в мой сад.
Lütfen bize yol göster.
Милости прошу.
- Buyur.
Милости прошу.
Keyfine bak.
И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
Gücendirdiysem hanımınızın affına sığınırım.
Ээ, дамы и господа, прошу прощения, но мы на минуту прервём веселье здесь в "сладкой милости", нам надо отдать дань памяти человеку...
Bayanlar baylar, Sweet Charity'deki güzellikleri böldüğüm için kusura bakmayın ama şu an bir beyi anmamız gerekiyor.
Прошу милости, временной ребенок!
Merhametine sığınıyorum, zaman bebeği!
Я прошу Владыку о милости, и он снисходит.
Tanrıdan bir iyilik istedim o da dilediği gibi cevap verdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]