English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне не нужны неприятности

Мне не нужны неприятности translate French

98 parallel translation
Не бойся, мне не нужны неприятности.
Ne t'en fais pas. Je veux pas d'ennuis.
- Мне не нужны неприятности.
- Mais non.
- Мне не нужны неприятности.
- Je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности.
Je veux pas d'emmerdes.
Слушай, мне не нужны неприятности.
Je veux pas d'embrouille.
- Вот дерьмо! Мистер, мне не нужны неприятности.
- Bordel, je veux pas d'embrouille.
Мне не нужны неприятности.
Pas Ie temps de subir d'autres dégâts.
- Мне не нужны неприятности, Келвин.
- Je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности. Просто уходите.
Je veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности. Видишь, я просто вывез приятеля...
- Je veux pas d'emmerdes...
Мне не нужны неприятности.
Je veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности.
Je ne veux pas d'accident.
- Мне не нужны неприятности.
- Je ne veux pas d'histoires.
Я всего лишь разнозчик пиццы, мэм. Мне не нужны неприятности.
Je livre une pizza madame, je veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности.
Je veux pas d'embrouilles.
Мне не нужны неприятности.
Sans indiscrétions.
Мне не нужны неприятности.
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Послушайте, мне не нужны неприятности! - Грёбаный янки.
Je ne veux pas avoir d'ennuis.
Не вмешивайтесь ни во что. Мне не нужны неприятности.
Pas d'intervention, je ne veux aucun problème.
Спокойно. Мне не нужны неприятности, Мартин.
Je ne veux pas d'ennuis, Martin.
Я просто хочу отмотать свой срок, мне не нужны неприятности.
Je veux juste purger ma peine. Je veux pas d'emmerdes.
Я просто хочу отмотать срок, мне не нужны неприятности.
Je veux juste purger ma peine. Je veux pas d'emmerdes.
Мне не нужны неприятности.
Je ne veux pas de problèmes.
Приятель, мне не нужны неприятности.
Je veux pas d'embrouilles.
Слушай, мне не нужны неприятности.
Écoute, je ne veux pas avoir d'ennuis.
Мне не нужны неприятности!
Je ne veux pas de problème dans mon hôtel!
Мне не нужны неприятности.
Voilà.
- Ладно, мне не нужны неприятности.
- Je ne veux pas avoir d'ennuis.
Мне не нужны неприятности.
Je ne veux pas avoir d'ennuis.
Мне не нужны неприятности
Je veux pas d'ennuis.
Слушайте, мне не нужны неприятности.
T'es seul? - Je veux pas d'ennui.
Мне не нужны неприятности из-за этой истории.
Je ne veux pas avoir d'ennuis.
Хорошо. Мне не нужны неприятности
- D'accord, pas besoin de s'exciter...
Мне не нужны неприятности.
Je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности, а тебе?
Je ne veux pas plus d'ennuis. Vous?
Мне не нужны неприятности. Ну, ты опоздал.
C'est un peu tard.
Мне не нужны неприятности.
Je ne cherche pas les ennuis.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Je viens te dire ceci. J'ai ce marché de viande sur pied.
Мне не нужны неприятности. Мы давно дружим.
Je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности. Встать, встать!
Je veux pas d'histoires
Мистер Рипстейн, мне не нужны неприятности.
Je cherche pas les embrouilles.
- Мне неприятности не нужны.
- Je veux pas d'ennuis.
Мне совсем не нужны эти неприятности.
Je ne cherche pas d'ennuis. Ramasse ça.
Мне больше не нужны неприятности.
Je ne veux pas d'autres problèmes.
Ему не получить документы у меня мне такие неприятности не нужны.
Un mec qui essaie de cacher un gosse, je lui ferais jamais de papiers.
Я ведь тут работаю, мне из-за вас не нужны неприятности.
Je travaille ici, moi, je n'ai aucune envie d'avoir des problèmes à cause de vous.
Я не знаю, что у вас на уме, но меньше всего мне нужны какие-либо неприятности.
Je ne sais pas ce que vous faites, mais je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности, Нейтан.
Dis-le à ton père.
Неприятности мне не нужны.
- Je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны неприятности.
- Je ne veux pas avoir d'ennuis.
Мне не нужны неприятности с Фуллером.
Désolée, Capitaine

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]