Мы думали об этом translate French
61 parallel translation
Мы думали об этом, но ни у кого из нас нет прав на самолет.
On y a pensé. Mais personne n'a son permis.
Мы думали об этом, но решили : будет лучше, если ты сам все скажешь.
Avec Nog, on y a pensé, mais on s'est dit que ce serait mieux venant de toi.
Мы думали об этом.
On a réfléchi.
- Мы думали об этом.
- On en discutait.
Мы думали об этом, майор.
- Nous y avions pensé, Major!
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль - действительно единственный способ.
Nous y avions pensé, oui, mais si vous voulez toucher une large population simultanément, un gaz aérosol est vraiment la seule possibilité.
- Мы думали об этом?
- T'allais y penser?
Но мы думали об этом.
Nous y pensons.
Да, мама, мы думали об этом!
C'est ici qu'on veut bâtir cette maison.
Мужик, мы думали об этом, знаешь, но он начал бам-бам-бам! .. Вот так вот.
On y a pensé, mais il a commencé... comme ça.
Мы думали об этом, как о подарке.
Pour nous, c'était un don.
Без проблем. И потом, есть определенные вещи, которые я должна была сделать, если бы знала, что мы думали об этом...
Et il y a un certain nombre de préparatifs que j'aurais fait si j'avais su que nous pensions à...
Мы думали об этом.
Nous somme entrain de regarder dedans
Первоначально, мы думали об этом как Мэрилин оглядывается назад на все свои ошибки с мужчинами, промахи настолько тяжелые и настолько частные.
Originalement, nous avons pensons à Marilyn qui regarde son passé toutes les erreurs qu'elle a faites avec les hommes s'effondré trop souvent.
Мы думали об этом раньше и это не сработало.
On l'a déjà fait avant, et ça n'a pas marché.
При всем моем уважении - мы об этом не думали.
Je vous remercie de nous l'apprendre, nous n'avions pas pensé à cela.
И мы все думали об этом, не только я один.
Je sais que vous pensez souvent à ça.. .. tout comme moi.
Честно говоря, мы об этом ещё не думали.
À vrai dire, on n'y a pas pensé.
Мы просто не думали об этом. И я не соглашусь, что мы не способны.
Nous n'y avons pas encore réfléchi mais rien n'est impossible.
- Мы ведь не думали об этом, правда?
On n'avait pas pensé à ça, hein?
- Мы уже думали об этом.
- On y travaille déjà.
Моё открытие докажет, что уже раньше на Земле существовала более разумная жизнь, более разумная, чем мы об этом думали.
Ma découverte prouve qu'il y a eu une vie intelligente avant nous.
Мы даже об этом не думали.
On n'y pensait même pas.
Мы об этом очень много думали, и считаем, что решение нашей проблемы - восстановить нейро-связь между всеми бывшими боргами, живущими на этой планете.
Nous pensons que la solution est de rétablir le lien neural entre tous les Borgs de la planète.
Мы много думали об этом.
On a beaucoup réfléchi.
Мы не думали об этом, даже не удосужились проверить.
C'est vrai qu'on n'a pas vérifié.
Мы с Сид об этом думали. Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Avec Syd, on y a pensé... et ton comportement était si dément que... même si on vivait un rêve, vaudrait mieux pas...
ћногие считают, что если бы мы знали почему петуньи думали об этом, мы бы знали намного больше о ¬ селенной, чем сейчас.
Bien des gens ont estimé que si nous savions exactement pourquoi le pot de pétunias avait pensé ça, nous en saurions bien plus sur la nature de l'univers que ce n'est le cas.
Что ж, мы долго об этом думали.
- Pourquoi en science? - Nous y avons longuement réfléchi.
Ну, мы на самом деле еще не думали об этом, так что...
Heu, nous n'avons encore rien décidé, donc nous...
- О, спасибо, но мы уже думали об этом.
- Merci, on y a déjà pensé. - Ouais.
Что ж, Папочка, мы долго думали об этом.
Mec, on a murement réfléchi.
- Типа без тебя мы об этом не думали.
- Comme si on n'y avait pas pensé.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Mais on en parle et les ouvriers y réfléchissent. C'est vraiment difficile car quand on vous a répété toute votre vie que les autres décident à votre place, changer sa façon de penser du jour au lendemain,
Все, о чем мы думали, мы должны действовать, они все об этом знают.
Ils devinent tout.
Но когда вы пришли мы не думали об этом Мы просто позаботились о вас
Mais quand vous êtes arrivé, on s'est occupés de vous.
Ну да, мы об этом думали, но не сделали.
On y a pensé mais on ne l'a pas fait.
Они хотят, чтобы мы думали обо всем об этом.
Ils veulent qu'on y réfléchisse.
Мы об этом не особо думали.
On n'y a pas vraiment songé.
И... мы оба думали об этом. Он знает это.
Et on y a réfléchi tous les deux.
Мы думали об этом.
On y a pensé.
Мы притворимся, что думали об этом, а после их Дня Благодарения, мы откажемся.
On va seulement prétendre y avoir réfléchi, et après leur Thanksgiving, nous leur diront tout simplement non.
Мы уже раз десять об этом думали.
Nous avons cherché une douzaine de fois.
Но это не так, мы и не думали об этом.
Ce n'est pas ce qu'on fait, comploter dans ton dos.
Мы никогда об этом не думали, потому что всегда платили за тебя!
En fait je n'y ai jamais pensé parce que c'est nous qui payons toujours tes boissons.
Тогда мы не думали об этом, Фрэнк.
Je pensais qu'on vivait quelque chose là, Frank.
Мы об этом и не думали.
Nous ne voudrions pas ça.
Мы об этом не думали, правда, парень?
- On y avait pas pensé, hein, fils?
Мы еще не думали об этом, но нам удалось отследить преступников с помощью камер видео-наблюдения после резни в метро.
On n'avait pas pensé à ça, mais on a réussi à faire une reconstitution en utilisant la vidéo surveillance après le massacre du métro.
Когда мы думали об этом, нам показалось это очень мудро.
C'avait l'air si brillant quand on y a pensé.
Эй, мы все думали об этом.
Hé, on a tous pensé à ça.