Мы сказали ему translate French
106 parallel translation
Он опустошен нашим отъездом. С другой стороны, мы сказали ему, что он может приехать к нам.
Il est effondré par notre départ, mais il sait qu'il peut venir avec nous.
Мы сказали ему, что это уже через чур.
C'était inefficace, on lui a dit.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
Au début on avait besoin de la permission de nos parents mais on lui a dit qu'ils étaient morts!
Я думаю, Кевин боится, потому что мы сказали ему, что сегодня посадим его в камеру.
Je pense qu'il a peur, car on lui a dit qu'on allait le mettre en prison pour la journée.
Мы сказали ему искать жильё. И дали ему месячную арендную плату, Но он продул все за одну ночь взяв девушку по вызову на матч Боев без правил.
On lui a donné un mois de loyer pour un appart, mais il a tout claqué pour emmener une call-girl à un match de catch.
Мы сказали ему, где трупы.
Non, il n'est pas parti. On lui a dit où étaient les corps.
Ты помнишь, в каком ужасе был Наяк, когда мы сказали ему, что его пациенты умерли?
Nayak a été horrifié quand on lui a dit que ses patients mouraient.
Мы сказали ему, где закопать труп.
On lui a dit où enfouir le corps.
Мы сказали ему, что он, вероятно, заснул
Et avant la fièvre, on lui a dit qu'il s'était sûrement endormi.
Просто я бы хотела, чтобы мы сказали ему вместе.
Mais j'aurais préféré qu'on fasse ça ensemble.
Мы сказали ему, что Лайтман близок к тому, чтобы найти виноватого
Nous lui avons dit Lightman est proche de retrouver le coupable.
Локер ждет его в лаборатории. Мы сказали ему, что вы интересуетесь его искусством.
On lui a dit que ses toiles vous plaisaient.
Скотт сказал, что всё сделал но мы сказали ему, что остался ещё один пункт
HUNTER : Scott a dit qu'il en avait assez de jouer, mais on lui a dit qu'il restait un défi sur lal liste.
Он мне и слова не сказал с тех пор, как мы сказали ему, что ее надо вернуть.
Il n'a pas dit un mot pour moi puisque nous lui avons dit qu'il allait revenir.
Мы сказали ему, если бы мы были родителями этого ребёнка, мы хотели бы знать правду.
Que si on était ses parents, on voudrait être informé. Bien sûr.
- Мы сказали ему всё, что могли.
Nous lui avons dit tout ce qu'on pouvait.
Вчера вечером мы сказали, что поможем ему, они тоже помогут, как только прослушают его.
Nous nous en soucions. Et eux aussi, quand ils l'auront entendu.
Даже если б мы ему и сказали, сомневаюсь, что от этого был бы толк.
Eh bien, même si on lui avait dit, ça n'aurait pas changé grand chose.
- Если бы вы сказали ему, что мы здесь.
- Prévenez-le de notre venue.
МЫ ЕМУ СКАЗАЛИ - ИСЧЕЗНИ И ОН ИСЧЕЗ
Je lui ai dit de disparaître et il l'a fait.
Мы же решили об этом не говорить, а вы сказали ему, что вы - его отец.
On décide de rien dire et vous lui dites ça.
Мы ему сказали, что королева устроит вечеринку, а няня всегда одевается коровой.
Je lui ai dit que quand il y a un bal, Nounou vient toujours en vache.
А мы ему сказали "Гарри, как ты определил?" Он сказал "По коре, вы тупицы!"
Et on dit "Harry, comment peux-tu le savoir?" Il dit "Aux aboiements, idiot!"
Мы сказали, что он может завести собственного питомца, но ему уже не было интересно.
On lui a permis d'en avoir un, mais il n'en voulait plus.
Врачи сказали, что ему пиздец. Мы,
Ils n'ont rien pu faire.
Как мы сказали, президент явный победитель... и вот то, что помогло ему.
Le Président, un vainqueur certain... et la campagne, qui selon un grand nombre, l'y a amené.
- Во-первых, вы не сказали ему кто снял фильм, а во-вторых, мы потратили сотни тысячи долларов на "пархатых" адвокатов типа тебя, знаешь, такие "пархатые" адвокаты.
Un, vous n'avez pas dit qui a fait la bande, et deux, on a claqué des centaines de milliers de dollars pour des avocats aussi véreux que vous. A cause d'avocats aussi véreux que vous.
Через неделю мы пошли к шерифу и сказали ему,.. ... что папа не пришел домой.
On a été voir le shérif... une semaine après, et on lui a dit... que papa n'était pas rentré depuis plusieurs jours.
Эммануэль умер год назад. Мы ему не сказали.
Emanuele est mort il y a un an.
Нет, это мы ему сказали так сделать.
Non, on lui a dit de faire comme ça.
Великолепнейше! Тут рай Так мы ему и сказали, когда увидели это место
C'est beau ici, hein?
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Tu disais que ce que nous trouverions dans la Cité Perdue l'anéantirait.
Если Стивену известно только то, что сказали ему мы, откуда он это узнал?
Si Stephen ne savait que ce qu'on lui a dit, comment peut-il connaître l'endroit?
Мы ему еще специально же сказали :
On lui avait bien précisé :
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
On a parlé à Paul.
Когда он вошёл, мы ему сказали : "Это очень опасно, друг. Будь осторожен."
Et je te vois...
Мы сказали : "Если сенатору покажется, что мы исказили его слова или изображение, если он захочет уточнить свои высказывания, мы дадим ему такую возможность в нашей программе".
A ce moment-là, nous avons déclaré que si le sénateur pensait que nous lui avions nul, s'il voulait s'exprimer, répondre lui-même, nous lui offririons l'opportunité de le faire dans l'émission.
"Черт с вами!" И когда они сказали ему "Мы считаем вас ответственным за восстание..."
Vous n'êtes pas venus pour une leçon de danse?
Мы еще не сказали ему, что он скорей всего не сможет ходить.
Il ne sait pas encore qu'il ne marchera plus.
Если что-то пойдёт не так, он засудит нас за риск, о котором мы ему не сказали.
En cas de problème, il nous poursuivra pour ne pas l'avoir prévenu.
Вы сказали ему, что мы собираемся встретиться?
- Vous lui avez dit?
Мы ни хера ему не сказали.
Non.
Не знаю, что вы ему сказали, но мы заполучили его.
J'ignore ce que vous lui avez dit, mais je crois qu'on l'a eu.
Мы сказали Скотти, что собираемся сюда,... спросили, не нужна ли ему работа.
On avait dit à Scotty qu'on allait venir ici. - Tu lui as demandé s'il voulait du boulot.
По правде говоря, он лишь хочет, чтобы мы сказали Уилсону, что ему делать.
En fait tout ce dont il a besoin c'est que Wilson fasse quelque chose.
Мы все еще не сказали ему, что случилось.
On ne lui a pas annoncé la nouvelle.
Мы позвонили ему и сказали, что у нас они есть.
Donc on l'a appelé pour lui dire que c'était le cas.
Вы сказали ему, что мы с Рашем все знаем.
Vous auriez dit que nous étions au courant.
Конечно, мы еще ничего ему не сказали.
Bien sûr, on ne lui a encore rien dit.
Я хочу, чтобы вы пошли к специально-уполномоченному, и сказали ему, что мы обнародуем все, что есть. Все, что нам известно.
Allez voir le préfet, dites-lui qu'on rend publique toute l'histoire, tout ce qu'on sait.
Мы сказали, если этот ребёнок уже так далеко зашёл, что же тогда ему помешает в дальнейшем остановиться?
Que s'il n'était pas puni, pourquoi s'arrêterait-il?
мы сказали 176
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему всего 124