English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не бойся меня

Не бойся меня translate French

109 parallel translation
Не бойся меня... я буду служить тебе до самой смерти
"Ne me crains pas..." "... je veux te servir jusqu'à la mort. "
Только не бойся меня, Айви.
N'aie pas peur de moi, Ivy.
Не бойся меня, Ирена.
N'ayez pas peur de moi, lréna.
Не бойся меня.
N'aie pas peur de moi.
Не бойся меня, Иан.
N'aies crainte, Ian.
Не бойся меня, я тебя не обижу.
Ne crains rien Je ne te ferai pas de mal.
Не бойся меня, Пелле.
N'aie pas peur de moi
Не бойся меня!
Ne me craignez pas.
Только ради бога, не бойся меня обидеть.
Ne te laisse pas attendrir par mon extrême vulnérabilité...
Не бойся меня.
N'ayez pas peur.
Не бойся меня, Тео.
Mais n'aies pas peur, Théo.
- Не бойся меня.
N'aie pas peur de moi.
Никогда не бойся меня, Лестат.
Tu n'as rien à craindre de moi.
Не бойся меня расстроить.
Je ne veux pas que tu aies aussi peur de me faire du mal.
Но ты не бойся меня разбудить.
Mais n'aie pas peur de... de me réveiller.
Не бойся, скажи. Рой, конечно, у меня никого нет.
Il n'y a personne!
Ты пугаешь меня, Фрэнк. Не бойся, Пола.
N'aie pas peur, Paula.
- Не бойся за меня.
- Ne t'inquiètes pas pour moi.
не бойся, я не хочу, чтобы меня заметили.
- N'aie pas peur, je n'ai pas envie de me faire remarquer.
Теперь слушай меня и не бойся.
Maintenant, écoute-moi. N'aie pas peur.
Не бойся меня, и я не буду бояться тебя.
N'aie pas peur de moi et je n'aurai pas peur de toi.
- У меня патронов нет! - Не бойся, у меня нож.
Te fais pas de bile, j'ai mon couteau.
Не бойся за меня.
J'ai peur.
Не бойся, Дорка. У меня ножик есть.
- N'aie pas peur, Dorka, j'ai mon couteau de poche sur moi.
Ты меня не бойся
N'aie pas peur de moi!
Не бросай меня. - Не бойся - не брошу.
- Ne me laisse pas.
Я только хочу, чтобы ты меня попросил. Давай, не бойся, только два слова.
Vas-y, n'aie pas peur.
Не бойся за меня.
Ne vous inquiétez pas.
Да не бойся, ведь ты у меня.
N'aie pas peur, tu es avec moi.
. - Не бойся, у меня знакомые профессионалы.
- Je connais les gens du métier.
Да, но не бойся. Марла, взгляни на меня.
- Oui, mais ce rest rien, regarde-moi.
Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
Mais pas que je devienne père, parce que j'échouerai pas.
Не бойся, я не обижусь, если ты выберешь не меня. Может, Tил'ку?
je ne m'offusquerai pas si tu ne me choisis pas. ça pourrait être Teal'c?
Не бойся, милая моя, богато, сытно у меня, мясного много в погребах, сегодня ж пир начнем впотьмах!
De la viande à volonté Pas de sang? Ça va changer
Не бойся! Было бы желание, а способ найдется! У меня...
Ne crains rien, quand on veut, on peut, et moi je peux.
Не бойся. Ты же лучшее, что у меня есть.
N'aie pas peur, tu es ma meilleure fille.
Не бойся, для меня война закончилась.
Mais ne t'inquiète pas, la guerre est finie pour moi.
Не бойся... Меня так наэлектризовали, что хватило бы на освещение всего Восточного побережья.
Ne t'inquiète pas, avec tous les électrochocs qu'ils m'ont faits, on pourrait illuminer toute la côte est.
Не бойся. У меня уже был шанс избавиться от тебя... и я им не воспользовался.
Rassure-toi, l'occasion de me débarrasser de toi, je l'ai laissée passer.
Только бутылку не облизывай, не бойся у меня твёрдая рука, не расплескаю.
Mettez pas la bouche au goulot, j'ai la main sûre.
За меня не бойся, Том, я справлюсь.
Ne t'inquiète pas pour moi, Tom.
Не бойся, посмотри на меня.
N'aie pas peur et regarde-moi.
Не бойся! Посмотри на меня, Чио!
N'aie pas peur de me regarder, Chiyo.
Смотри на меня, ничего не бойся.
Regarde-moi. N'aie pas peur.
Сегодня вечером не бойся потерять меня.
N'aie pas peur de me perdre ce soir.
Да ты меня не бойся.
N'aie pas peur de moi!
Ты боишься меня. Правильно, бойся... Все бойтесь, кто не чист.
Vous me craignez... et avec raison vous tous, hommes vils.
Да ты не бойся, адмирал у меня же здесь не проверка, не первый отдел.
N'aie pas peur, Amiral. Personne ne va tester ta fidèlité au parti
Не бойся увидеть меня там, я буду на Стэйтен Айленд со своей кузиной Стэйси.
Tu n'as pas besoin d'avoir peur de m'y voir, je serai à Staten Island avec ma cousine Stacy.
у меня там где-то в носке заначка. не бойся, он стираный
J'ai un peu d'argent dans mon tiroir à chaussettes.
А у меня рука лёгкая, так что не бойся!
T'inquiète pas, j'ai la main légère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]